GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:20 May 21, 2001 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antje Ruppert United States Local time: 04:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Marktmacher |
| ||
na | Marketmaker |
| ||
na | Market Maker |
|
Marktmacher Explanation: Marktmacher - klingt zwar reichlich merkwürdig, steht aber so im Routledge/Langenscheidt für Wirtschaft, Handel und Finanzen. Ich hatte das auch gerade über's Wochenende. Viel Glück, Antje Langenscheidt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Marketmaker Explanation: Zahn, Bank- und Börsenwesen also says "Marktmacher", but I believe that the English term can be used equally well and will be understood by everyone. In an e-commerce environments it may even be better as a differentiation from the German term used in financial markets. May be your choice depends a little bit on this syntax and choice of words of your context. If it tends more towards an international usage, than I would suggest to use the English term. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Market Maker Explanation: This is the term used on the floor of the Frankfurt Stock Exchange and also by all service companies associated with the Exchange. Most of these terms come under the heading of "Neudeutsch" and are accepted as such. 25 years of experience, starting where the technical dictionaries and databases stop. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.