Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:good discharge
aus der Satzung einer britischen plc:
Where a person becomes entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of any member, the rights of the holder in relation to that share cease but the person so entitled may give a ***good discharge*** for any dividends and other moneys payable in respect of it ....
to give discharge heißt doch sowas wie Entlastung erteilen, aber wie könnte das hier gemeint sein?? Bin ratlos..
Danke im Voraus,