KudoZ home » English to German » Bus/Financial

bonding facility

German translation: Haftungszusage für Kreditaufnahmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bonding facility
German translation:Haftungszusage für Kreditaufnahmen
Entered by: Rainer Pawellek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:43 Jan 14, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: bonding facility
Teil des Refinanzierungskozeptes für einen Konzern. Vielleicht "Kreditzusage"?

Kontext: "This financing package ... will provide us with the adequate bonding facilities to move forward on a solid foundation to address our challenges."
Rainer Pawellek
Local time: 17:57
notwendige Haftungszusagen/Haftungsgarantien
Explanation:
Oder "Haftungsgarantien in erforderlicher Höhe".

"Bonding" ist Haftung, "facility"= "Linie/Fazilität", d.h. irgend jemand übernimmt für den Fall der Zqahlungsunfähigkeit des hier gemeinten Unternehmens die Haftung für desseb Verbindlichkeiten in der notwendigen Höhe.

Das ist aber kein direkter Kredit. Giltz nur für den eventuellen Ausfall des hier refinanzierten Unternehmens.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-01-14 16:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

O Mann, die Rechtschreibung...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-01-14 16:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder noch eine Variante:

\"dieses Finanzierungskonzept garantiert eine haftungsübernahme in erforderlichem Umfang.\"
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 17:57
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1wird uns angemessene Sicherheiten stellenKarl Zeiler
4 +1notwendige Haftungszusagen/HaftungsgarantienSteffen Pollex


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
notwendige Haftungszusagen/Haftungsgarantien


Explanation:
Oder "Haftungsgarantien in erforderlicher Höhe".

"Bonding" ist Haftung, "facility"= "Linie/Fazilität", d.h. irgend jemand übernimmt für den Fall der Zqahlungsunfähigkeit des hier gemeinten Unternehmens die Haftung für desseb Verbindlichkeiten in der notwendigen Höhe.

Das ist aber kein direkter Kredit. Giltz nur für den eventuellen Ausfall des hier refinanzierten Unternehmens.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-01-14 16:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

O Mann, die Rechtschreibung...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-01-14 16:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

oder noch eine Variante:

\"dieses Finanzierungskonzept garantiert eine haftungsübernahme in erforderlichem Umfang.\"

Steffen Pollex
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 922
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: erscheint mir plausibel
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
wird uns angemessene Sicherheiten stellen


Explanation:
Mit Sicherheiten sind (Bank- oder andere) Garantien gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 28 mins (2004-01-15 19:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

Selbiger Terminus wurde bereits am 7.Jan. gefragt und von mir richtig beantwortet, s.o.

Karl Zeiler
Spain
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Kopf
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search