KudoZ home » English to German » Bus/Financial

stock / shares (see sentence)

German translation: Aktien

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:04 Jan 21, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial / Aktienoptionsprogramm
English term or phrase: stock / shares (see sentence)
Es geht hier um eine Personalbroschüre eines Unternehmens, in diesem Abschnitt um ein Belegschaftsakienoptionsprogrammm, genau gesagt die Ausübung von Optionen ("exercise Options").

Satz/Zusammenhang:

Decide how you want to exercise your options.
Sell to cover: We buy the stock for you then sell enough shares to cover the costs and fees. You keep the remaining shares and are responsible for any taxes.

Im Glossar des Kunden werden sowohl "stock" als auch "shares" einfach als Aktie(n) übersetzt, aber bei diesem Satz macht das doch wenig Sinn...?

Soll "shares" in diesem Zusammenhang eher als "Anteile" übersetzt werden?
Christine Healy-Rendel
German translation:Aktien
Explanation:
Beides lässt sich mit "Aktien" übersetzen; "stock" wird bei allgemeinen Bezugnahmen auf Aktien verwendet, "shares" beim Bezug auf einzelne bzw. eine bestimmte Anzahl von Aktien.

Diese Differenzierung ist im Deutschen nicht so ausgeprägt, aber trotzdem möglich:

"Wir kaufen zunächst Aktien für Sie und verkaufen dann so viele Stücke, wie zur Abdeckung der Kosten und Gebühren notwendig sind. Sie behalten die restliche Stückzahl und sind für etwaige Steuerbelastungen selbst verantwortlich."

HTH, Ralf
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 16:58
Grading comment
Vielen Dank, Ralf.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Aktien
Ralf Lemster
4 +2Aktien
Steffen Walter
4 +1Aktien / Anteile
swisstell
3Anteile
davidgreen
3Aktienpaket/Aktie
abaensch


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aktienpaket/Aktie


Explanation:
Aktienpaket bestehend aus x Aktien

abaensch
Germany
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 393
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aktien / Anteile


Explanation:
"wir kaufen die Aktien für Sie und verkaufen dann davon genügend Anteile, um Kosten und Gebühren zu decken." So würde ich dies lösen.
Viel Spass!

swisstell
Italy
Local time: 16:58
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1813

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mag. Sabine Senn
3 mins

disagree  Hans G. Liepert: Aktien und Anteile sind 2 Paar Stiefel, Lösung ist das keine
4 mins

agree  xxxBrandis: yes, stock and share(s) there is a difference.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anteile


Explanation:
In Prinzip wie ich das verstehe, sie sind gleichbedeutend, aber um dem einen vom anderen zu differenzieren, würde ich Anteile benutzen.

davidgreen
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aktien


Explanation:
Ich denke schon, dass es in beiden Verwendungsfällen um Aktien geht - mit der Ausnahme, dass mit "shares" sog. "fractional shares" - also Bruchteile von Aktien - gemeint sein könnten, was ich jedoch für unwahrscheinlich halte. Andererseits könnte "stock" auch eine Kurzform von "common stock" (Stammaktien) sein.

Schlussfolgerung: "stock" und "shares" werden synonym verwendet - daher "Aktien".

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: die Akjtienoptionsprogramme werden häufig aus verschiedenen Texten zusammengeschrieben, da fehlt es einfach an der Schlussredaktion
3 mins

agree  Aniello Scognamiglio: Vielleicht wollte der Autor nur nicht 2x stocks oder shares sagen. Die andere Möglichkeit hat Ralf schon gut erläutert.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Aktien


Explanation:
Beides lässt sich mit "Aktien" übersetzen; "stock" wird bei allgemeinen Bezugnahmen auf Aktien verwendet, "shares" beim Bezug auf einzelne bzw. eine bestimmte Anzahl von Aktien.

Diese Differenzierung ist im Deutschen nicht so ausgeprägt, aber trotzdem möglich:

"Wir kaufen zunächst Aktien für Sie und verkaufen dann so viele Stücke, wie zur Abdeckung der Kosten und Gebühren notwendig sind. Sie behalten die restliche Stückzahl und sind für etwaige Steuerbelastungen selbst verantwortlich."

HTH, Ralf

Ralf Lemster
Germany
Local time: 16:58
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Vielen Dank, Ralf.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, natürlich geht's auch so.
8 mins

agree  matias
14 mins

agree  Aniello Scognamiglio: ich denke auch an Aktienpaket vs. Teile davon
18 mins

agree  Ted Wozniak: jawohl
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search