RETURN MERCHANDISE AUTHORISATION - URGENT !!!!!! (RMA)

German translation: (Waren-)rücksendungsgenehmigung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Return Merchandise Authorisation
German translation:(Waren-)rücksendungsgenehmigung
Entered by: KONSUL-SLOVENIA

08:42 Jun 29, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: RETURN MERCHANDISE AUTHORISATION - URGENT !!!!!! (RMA)
... the Buyer will contact the Sellers to obtain RETURN MERCHANDISE AUTHORISATION (RMA) .....
KONSUL-SLOVENIA
Slovenia
Local time: 05:00
Rücksendungsgenehmigung
Explanation:
A longerversion of this, which is not really necessary, would be "Warenrücksendungsgenehmigung", which includes the "merchandise" part of your question.
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 05:00
Grading comment
I like this answer most !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naRücksendungsgenehmigung
Alexander Schleber (X)
naWarenrückgabeberechtigung(snummer)
Vesna Zivcic
naGenehmigung zur Warenrücksendung
Dierk Seeburg
na... eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen
Ingmar Gutberlet
naRetourengenehmigung
Vesna Zivcic


  

Answers


15 mins
Rücksendungsgenehmigung


Explanation:
A longerversion of this, which is not really necessary, would be "Warenrücksendungsgenehmigung", which includes the "merchandise" part of your question.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Grading comment
I like this answer most !
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Warenrückgabeberechtigung(snummer)


Explanation:
...EINE WARENRÜCKGABEBERECHTIGUNGSNUMMER
(RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION, RMA)...


    [PDF] download.franklin.com/franklin/data/public/manuals/ebookman/ebookman_de.pdf
Vesna Zivcic
Local time: 05:00
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Genehmigung zur Warenrücksendung


Explanation:
I would say Genehmigung zur Warenrücksendung instead of using a monstrous term (even in German) of Warenrücksendungsgenehmigung. I do feel the "Waren" should be part of the translation as this is what it's about!

Cheerio,
Dierk


    Reference: http://www.geschenkfabrik.de/html/ruecksendung.html
Dierk Seeburg
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 130
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
... eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen


Explanation:
There is no direct translation for this as most german companies use the abbreviation RMA in combination with an explanatory phrase like "Rücksendeverfahren (RMA)" or "Rücksende(RMA)-Verfahren".
However with the imperative tone of your quote the german should definitely be something very strong like "... um eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen."


    own experience
    Reference: http://www.noak.de/service/rma/rma.htm
Ingmar Gutberlet
Local time: 05:00
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Retourengenehmigung


Explanation:
Ich habe außerdem die folgende Übersetzung gefunden:

Retourengenehmigung
Retourengenehmigungsnummer
Nummer der Retourengenehmigung


1. Internationale Bestellungen
...einer Retourengenehmigungsnummer
(Return Merchandise Authorisation oder RMA ...

2. iomegadirect: Allgemeine Geschäftsbedingungen
... an Sie an unsere Serviceabteilung wenden, um eine Nummer der Retourengenehmigung (Return Material Authorization = RMA) zu erhalten. Wir nehmen Retouren nicht ...

Viel Glück!



    Reference: http://mcafeestorede.beyond.com/Support/Content/0,2091,3-19-...
    iomega.modusmedia.nl/Iomega/DE/terms_and_conditions.asp
Vesna Zivcic
Local time: 05:00
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search