GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Jun 29, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 05:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Rücksendungsgenehmigung |
| ||
na | Warenrückgabeberechtigung(snummer) |
| ||
na | Genehmigung zur Warenrücksendung |
| ||
na | ... eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen |
| ||
na | Retourengenehmigung |
|
Rücksendungsgenehmigung Explanation: A longerversion of this, which is not really necessary, would be "Warenrücksendungsgenehmigung", which includes the "merchandise" part of your question. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Warenrückgabeberechtigung(snummer) Explanation: ...EINE WARENRÜCKGABEBERECHTIGUNGSNUMMER (RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION, RMA)... [PDF] download.franklin.com/franklin/data/public/manuals/ebookman/ebookman_de.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Genehmigung zur Warenrücksendung Explanation: I would say Genehmigung zur Warenrücksendung instead of using a monstrous term (even in German) of Warenrücksendungsgenehmigung. I do feel the "Waren" should be part of the translation as this is what it's about! Cheerio, Dierk Reference: http://www.geschenkfabrik.de/html/ruecksendung.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen Explanation: There is no direct translation for this as most german companies use the abbreviation RMA in combination with an explanatory phrase like "Rücksendeverfahren (RMA)" or "Rücksende(RMA)-Verfahren". However with the imperative tone of your quote the german should definitely be something very strong like "... um eine Warenrücksendeautorisierung zu beantragen." own experience Reference: http://www.noak.de/service/rma/rma.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Retourengenehmigung Explanation: Ich habe außerdem die folgende Übersetzung gefunden: Retourengenehmigung Retourengenehmigungsnummer Nummer der Retourengenehmigung 1. Internationale Bestellungen ...einer Retourengenehmigungsnummer (Return Merchandise Authorisation oder RMA ... 2. iomegadirect: Allgemeine Geschäftsbedingungen ... an Sie an unsere Serviceabteilung wenden, um eine Nummer der Retourengenehmigung (Return Material Authorization = RMA) zu erhalten. Wir nehmen Retouren nicht ... Viel Glück! Reference: http://mcafeestorede.beyond.com/Support/Content/0,2091,3-19-... iomega.modusmedia.nl/Iomega/DE/terms_and_conditions.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.