GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
04:34 Oct 7, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ralf Lemster Germany Local time: 04:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Lieferanten und Anbietern |
| ||
1 | Lieferanten |
| ||
1 | additional comment |
|
Lieferanten Explanation: Very difficult to answer this one without more context. Your suggestion might be correct - we need to know - what kind of company this refers to; - the type of relationship (who supplies to whom); - the document this refers to. Own experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lieferanten und Anbietern Explanation: Those we buy from and those we do (not yet) buy from. My geriatric brain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
additional comment Explanation: First, a few hints: - You don't have to award KudoZ immediately, particularly if the term is still under discussion (although I don't mind, of course...). - You should register, so other users can contact you by e-mail. I'm afraid your answers still don't shed much light - you forgot to indicate which of the two companies you translate for... "Vertriebsabteilung" would only make sense from the supplier's point of view - who, I guess, wouldn't take about "suppliers and vendors". From what we have here, I suspect this refers to the department dealing with suppliers and vendors - hence, this could be "Einkauf", not "Vertrieb". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.