ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

building environment market

German translation: Baunebenindustrie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:building environment market
German translation:Baunebenindustrie
Entered by: Melanie Michael
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:06 Dec 13, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: building environment market
We will be a major leader in the global building environment market.
Melanie Michael
Germany
Local time: 05:45
Baunebenindustrie
Explanation:
Alles, was nicht di´rekt mit dem eigentlichen Bau zu tun hat, also Ausstattung, Anlagen usw.

http://www.ubfb.de/wo_kennen.html
Bau- und Baunebenindustrie
http://www.ahagenbuch.ch/html/profil.html
Selected response from:

Ivo Lang
Local time: 04:45
Grading comment
So ähnlich habe ich es auch formuliert, habe deine Antwort leider zu spät erhalten. Aber eine Bestätigung im Nachhinein fühlt sich auch gut an. Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Baunebenindustrie
Ivo Lang
3(Marktführer in Sachen) Gebäudetechnologie im Umweltbereich
Nicole Schnell
2I wonder if they mean ...
Victor Dewsbery


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I wonder if they mean ...


Explanation:
... built environment (a common term in the trade which literally means "gebaute Umwelt" or "gebaute Umgebung")

Perhaps they mean "unter den Marktführern im weltweiten Bausektor".
Is there any context to go with this naked sentence?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-12-13 10:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the context. It seems to confirm my hunch. You'll have to juggle the sentence structure to fit the figures in (although you would have had to do that anyway, "$11bn" as an adjective doesn't go well into German), but your client certainly claims to be a big time supplier in the building industry.

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Marktführer in Sachen) Gebäudetechnologie im Umweltbereich


Explanation:
noch holperig, aber so sehe ich das

(bin etwas vertraut mit "intelligent buildings" u.ä.)

Nicole Schnell
United States
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Baunebenindustrie


Explanation:
Alles, was nicht di´rekt mit dem eigentlichen Bau zu tun hat, also Ausstattung, Anlagen usw.

http://www.ubfb.de/wo_kennen.html
Bau- und Baunebenindustrie
http://www.ahagenbuch.ch/html/profil.html


Ivo Lang
Local time: 04:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 264
Grading comment
So ähnlich habe ich es auch formuliert, habe deine Antwort leider zu spät erhalten. Aber eine Bestätigung im Nachhinein fühlt sich auch gut an. Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: