KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

shrinkage performance

German translation: Senkung der Schwundrate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shrinkage performance
German translation:Senkung der Schwundrate
Entered by: Michaela Sommer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:48 Feb 23, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / risk & loss prevention
English term or phrase: shrinkage performance
In einer Bibliografie werden die beruflichen Karrieren verschiedener Manager vorgestellt. Beim 'Head of Risk & Loss Prevention' (den ich bis jetzt mit 'Leiter Risikovorsorge u. Diebstahlschutz' übersetzt habe) heißt es:

His current position encompasses all aspects of riks and loss associated to XXX Retail, shrinkage performance and protecting the 'bottom line'.

Schäfer Hyperbook schlägt für 'shrinkage' u. a. Ladendiebstahl vor; kombiniert mit 'performance' lässt mich das allerdings etwas ratlos...
Michaela Sommer
Local time: 07:58
Senkung der Inventurdifferenzen
Explanation:

Mit Shrinkage ist Schwund gemeint. Diese machen sich als Inventurdifferenzen bemerkbar, deshalb glaube ich, dass dies eine gute Übersetzung ist.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-23 10:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Reduzierung von Schwund - ein weiterer Vorschlag
Selected response from:

Michael Rose
Local time: 07:58
Grading comment
Vielen Dank an alle, ihr habt mich auf den richtigen Weg gebracht!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Senkung der InventurdifferenzenMichael Rose
2LeistungsabfallTrans-Marie


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Leistungsabfall


Explanation:
Dietl/Lorenz gibt fuer shrinkage Schwund, Minderung, Abnahme, Rueckgang.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-23 09:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

Verminderte Leistung
Leistungsrueckgang

Hast du einen konkreten Grund, warum du head of Risk and Loss prevention mit Leiter der Risikovorsorge und Diebstahlschutz uebersetzt, d. h. geht es konkret um Diebstahl? Normalerweise wuerde ich loss mit Schaeden oder Verluste uebersetzen.

Mit loss sind vielleicht die Schaeden und Verluste gemeint, die dem Unternehmen durch Leistungsrueckgang, Abbau ect. entstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-23 09:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht auch Umsatzrueckgang, je nach dem, um was fuer ein Unternehmen es sich bei dir handelt, hast du noch etwas mehr Info?

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-02-23 09:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Danke fuer die Zusatzinfo. Nun steht dort performance und nicht margins, aber ich stimme mit Claudia ueberein, dass der Zusammenhang in die Richtung geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-23 09:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn dein Kunde das schon so uebersetzt hat, bin ich ratlos. Auch scheint sich bei den Webreferenzen alles um Beton zu drehen.

Trans-Marie
Local time: 06:58
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Senkung der Inventurdifferenzen


Explanation:

Mit Shrinkage ist Schwund gemeint. Diese machen sich als Inventurdifferenzen bemerkbar, deshalb glaube ich, dass dies eine gute Übersetzung ist.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-23 10:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Reduzierung von Schwund - ein weiterer Vorschlag


    Reference: http://www.marchnetworks.com/pdf/Gorman_reprint_LR.pdf
Michael Rose
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Grading comment
Vielen Dank an alle, ihr habt mich auf den richtigen Weg gebracht!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Kastler: Shrinkage (wörtlich "Schwund") bedeutet im Einzelhandel (retail) der Verlust von Ware durch (Laden)Diebstahl, (Angestellten) Diebstahl, defekte Ware verursacht durch unsachgemäße Behandlung etc. Ein weiterer Vorschlag: Verbesserung der Schwundrate
3 hrs

agree  Teresa Reinhardt: Senkung der Schwundrate
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search