ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

Account

German translation: Account / Kunde


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Account
German translation:Account / Kunde
Entered by: Vitali Stanisheuski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Mar 25, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Account
English term or phrase: Account
Total account management (3) and FSF

National Account Manager/ Field Sales Manager Wilkinson Sword BV (Maarssen)


Responsibilities: -Top accounts in The Netherlands.
-’Food Independent’ and ’Drug Independent’ accounts.
-1 regional Account Manager and FSF (5).

-Major Account Business Planning


-----------------
Es geht um ein CV. Wie ist in diesen Woertern/Zusammensetzungen account zu uebersetzten - "Kunde"?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 06:45
Account / Kunde
Explanation:
beides möglich, Kunden werden regelmässig als Accounts bgezeichnet
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 05:45
Grading comment
Vielen Dank! Habe mich in diesem Fall fuer Account entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Account / Kunde
Hans G. Liepert


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
account
Account / Kunde


Explanation:
beides möglich, Kunden werden regelmässig als Accounts bgezeichnet

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 692
Grading comment
Vielen Dank! Habe mich in diesem Fall fuer Account entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Warum ohne Notwendigkeit ein gebräuchliches, viel gebrauchtes, allgemein verständliches deutsches Wort durch irgendein ausländisches (gleich welcher Sprache) ersetzen, das durchaus nicht allgemein verständlich ist? Sprache sollte der Verständigung di
5 mins
  -> ;O) 1. Natürlich ironisch gemeint 2. Was schlägst Du statt Strasse, Fenster, Wein, Wall, Mauer, Münze usw. vor? Alles zuviel Latein in unserer Sprache - warum wehrt man dem nicht? Warum der Kreuzzug (oops) gegen Englisch?

agree  André Labenz
8 mins
  -> danke

agree  Andrej
21 mins
  -> danke

agree  Harry Bornemann: Für "Account". Schließlich ist ein CV ein reiner Marketingtext und gehört aufgeblasen, bis er zum Himmel steigt..
44 mins
  -> ein wahres Wort sprichst Du gelassen aus!

agree  Michaela Sommer
58 mins
  -> danke

agree  Petra51
1 hr
  -> danke

agree  Annette Heinrich: Account Manager würde ich so lassen, ansonsten eher Kunde nehmen
1 hr
  -> mehr Mut, nimm Dir ein Beispiel an Harry B.

agree  IC --
1 hr
  -> danke

agree  Joerg A.
3 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: