ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

aisle setbacks

German translation: Abstand vom Gang


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aisle setbacks
German translation:Abstand vom Gang
Entered by: Teresa Reinhardt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:24 May 7, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Exhibitions, trade shows
English term or phrase: aisle setbacks
aisle = Gangbereich (zw. den Messeständen, wo der Publikumsverkehr stattfindet)

Aber was sind diese Aisle Set Backs?
zurückgesetzte Ausstellungsflächen?
Gangbegrenzung?

Kennt jmd evt. den genauen Sinn + genaue Bezeichnung? Thanx!!
Ann-Kathrin Meinhardt
Local time: 05:46
Abstand vom Gang
Explanation:
der übliche US-Ausdruck für Abstand von Weg, Straße
siehe auch www.co.napa.ca.us/code2000/_DATA/ TITLE18/Chapter_18_112__ROAD_SETBACKS/index.html
u.v.m.
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 20:46
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Konnte endlich Übersetzung abschicken :-) Stand irgendwie auf dem Schlauch bei diesem Begriff. :-0
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Abstand vom GangTeresa Reinhardt


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aisle set backs
Abstand vom Gang


Explanation:
der übliche US-Ausdruck für Abstand von Weg, Straße
siehe auch www.co.napa.ca.us/code2000/_DATA/ TITLE18/Chapter_18_112__ROAD_SETBACKS/index.html
u.v.m.

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 120
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Konnte endlich Übersetzung abschicken :-) Stand irgendwie auf dem Schlauch bei diesem Begriff. :-0

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Habe auch die Wende: "Abstände zum Gang hin" gefunden.
1 hr
  -> Mit Sabine! Das Haar ist zu fein...

agree  Sabine Schlottky: @Rolf: Wo ist der Unterschied zwischen Abstand vom Gang und Abstand zum Gang??
2 hrs
  -> Danke, Sabine! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 8, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedAisle Set Backs => aisle setbacks
Field (write-in)Exhibitions Trade-Shows => Exhibitions, trade shows


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: