KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

How well did the contract identify and mitigate issues timely and accurately to

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:13 Aug 8, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: How well did the contract identify and mitigate issues timely and accurately to
Questions on the Past Performance Questionnaire:

How well did the contractor meet quality requirements?
How effective was the management team?
How well did the contractor respond to issues raised by government oversight?
How effective was the contractor's QA/QC management?
How well did the contract identify and mitigate issues timely and accurately to make informed, proactive and corrective decisions?

Bitte um Hilfe beim ganzen Satz! Danke!
N. Krechting
German translation:s. u.
Explanation:
Ich glaube, im Zusammenhang mit den übrigen Sätzen handelt es sich bei "contract" um einen Tippfehler. Es sollte wohl eher wie vorher "contractor" heißen, da hier von Personen die Rede ist und nicht von Verträgen.
Wenn das der Fall ist, würde ich übersetzen:
Wie gut hat der Unternehmer Probleme rechtzeitig und genau erkannt und gemindert, um fundierte, proaktive und korrigierende Entscheidungen (Maßnahmen)zu treffen.
Selected response from:

Hildegard Klein-Bodenheimer
Germany
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s. u.
Hildegard Klein-Bodenheimer


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
how well did the contract identify and mitigate issues timely and accurately to
s. u.


Explanation:
Ich glaube, im Zusammenhang mit den übrigen Sätzen handelt es sich bei "contract" um einen Tippfehler. Es sollte wohl eher wie vorher "contractor" heißen, da hier von Personen die Rede ist und nicht von Verträgen.
Wenn das der Fall ist, würde ich übersetzen:
Wie gut hat der Unternehmer Probleme rechtzeitig und genau erkannt und gemindert, um fundierte, proaktive und korrigierende Entscheidungen (Maßnahmen)zu treffen.

Hildegard Klein-Bodenheimer
Germany
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Es knn wirklich fast nicht anders sein, als dass "contractor" gemeint ist.
14 mins

agree  Sandra Gerstner
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 8, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search