ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

assign

German translation: abtreten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assign
German translation:abtreten
Entered by: Karin Tief
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Aug 20, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: assign
Hallo,
es geht immer noch um den Vertrag.

"Termination for Cause:

The ocurence of any of the following constitutes a breach:

.....
- Seller assigns this agreement.


Meine Übersetzung:

Begründete Vertragsbeedigung:
...
...
"der Verkäufer tritt den Vertrag ab."

macht das Sinn?

danke für die Hilfe!
Karin Tief
Local time: 05:46
abtreten
Explanation:
Laut Schäfers Wirtschaftwörterbuch hast du da vollkommen Recht.
Selected response from:

Kathi Stock
United States
Local time: 22:46
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3abtreten
Kathi Stock
4 +1übertragen
Kim Metzger
4 +1Vertragsabtretung
SwissTell


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
abtreten


Explanation:
Laut Schäfers Wirtschaftwörterbuch hast du da vollkommen Recht.

Kathi Stock
United States
Local time: 22:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
danke
Notes to answerer
Asker:

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
11 mins

agree  David Moore
31 mins

agree  Kim Metzger: http://www.info-versicherungsvergleiche.de/faq/private-alter...
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vertragsabtretung


Explanation:
:-)

SwissTell
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
übertragen


Explanation:
License Restrictions. Nothing in this Agreement shall give you any right, title or interest in the Web Logos, other than the license rights granted herein. You shall not assign, transfer or sublicense this Agreement (or any right granted herein) without the prior written consent of E. P. LEHMANN.

Einschränkungen der Lizenz. Dieser Vertrag gibt IHNEN keine Rechte, Besitz oder Anteile an Lehmanns Web-Logos/Bannern, mit Ausnahme der Lizenzrechte, die ausdrücklich in diesem Vertrag eingeräumt werden. SIE dürfen diesen Vertrag ohne ausdrückliche Zustimmung von E. P. LEHMANN nicht übertragen. Auch dürfen Sie die Lizenz nicht übertragen und keine Unterlizenzen erteilen.

http://www.lgb.de/english/downloads/d_banner.htm


Kim Metzger
Mexico
Local time: 22:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Laut "Romain" und "Eichborn": Übertragung
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 21, 2007 - Changes made by Karin Tief:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: