KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

high-revenue company

German translation: ertragsstarkes Unternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:06 Mar 6, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / management guidelines
English term or phrase: high-revenue company
one of the guidelines is:

Realize a high-revenue company via “creation-oriented and operational reforms” and “speed”
TIA
Bernhard Sulzer
United States
Local time: 01:22
German translation:ertragsstarkes Unternehmen
Explanation:
s. Kommentar

Umsatz und Gewinn/Ertrag/Erlös sind nicht das Gleiche. Daher vielleicht eher "ertragsstark" als "umsatzstark".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-06 16:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

We jemals mit Verkäufern zu tun hatte, die die Preise senken um Ihre "tollen Umsätze" hochzuschrauben und dabei den Profit killen, der verwechselt ungern das Eine mit dem Anderen bzw. ist lieber sehr spezifisch.
Selected response from:

Carola Stone
Local time: 07:22
Grading comment
the client opted for "high-profit" (gewinnträchtig/profitstark).
Your answer is closest.
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4umsatzstarkes Unternehmen
Olaf Reibedanz
3ertragsstarkes UnternehmenCarola Stone


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
umsatzstarkes Unternehmen


Explanation:
Den Satz könnte man auch ganz umformulieren, aber du müsstest etwas mehr Kontext bereitstellen (ganzer Absatz).

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-03-06 01:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

Danke für die Zusatz-Infos! Hier ein paar Ideen:

(a) Schaffung eines umsatzstarken Unternehmens mit Schwerpunkt auf Produktivität und Schnelligkeit

(b) Den Umsatz durch größere Produktivität und Schnelligkeit erheblich zu steigern

(c) (Erhebliche) Umsatzsteigerung durch Erhöhung der Produktivität und der Reaktionszeiten

(d) (Erhebliche) Umsatzsteigerung durch Umstrukturierungen, deren Schwerpunkt auf Produktivität und Schnelligkeit liegt.


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-03-06 02:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

(e) Schaffung eines umsatzstarken Unternehmens durch Reformen, deren Schwerpunkt auf Wertschöpfung und Innovation liegt [vielleicht etwas zu frei, aber Innovation im Sinne von schnelle Anpassung an Marktänderungen usw.; so hast du den Bezug zu "speed" hergestellt]

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 00:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 288
Notes to answerer
Asker: Hallo Olaf, mehr Info - siehe oben.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "umsatzstarkes Unternehmen" passt.
6 hrs

agree  EdithK
8 hrs

agree  Claudia Tomaschek
10 hrs

neutral  Carola Stone: Umsatz und Gewinn/Ertrag sind auch nicht dasselbe. Sorry to be a pest Olaf.
11 hrs

agree  Andrea Hauer: ja, und Carolas Einwand gegen Umsatz ist nicht richtig.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ertragsstarkes Unternehmen


Explanation:
s. Kommentar

Umsatz und Gewinn/Ertrag/Erlös sind nicht das Gleiche. Daher vielleicht eher "ertragsstark" als "umsatzstark".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-06 16:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

We jemals mit Verkäufern zu tun hatte, die die Preise senken um Ihre "tollen Umsätze" hochzuschrauben und dabei den Profit killen, der verwechselt ungern das Eine mit dem Anderen bzw. ist lieber sehr spezifisch.

Carola Stone
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
the client opted for "high-profit" (gewinnträchtig/profitstark).
Your answer is closest.
Thank you.
Notes to answerer
Asker: Hallo Carola, danke für den Eintrag. Habe die Frage an den Kunden weitergeleitet.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Hauer: revenues sind die Umsatzerlöse (siehe auch Uwe Woywode)
1 hr
  -> Genau, die ERLÖSE, aber nicht allein der Umsatz. (turnover/sales). Ich kenne Manager die bekommen über diesen kleinen Unterschied "Haarausrupfanfälle".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search