ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

access, insight and actionable programs

German translation: Möglichkeiten zum Marktzugriff, Einblick in den Markt und einfach umsetzbare (Werbe)Strategien


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:access, insight and actionable programs
German translation:Möglichkeiten zum Marktzugriff, Einblick in den Markt und einfach umsetzbare (Werbe)Strategien
Entered by: buble
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:23 Aug 8, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Pressemitteilung
English term or phrase: access, insight and actionable programs
CCC is a marketing solutions company serving the technology, healthcare and lifestyles industries. Through its market-leading portfolio of trusted information brands, CCC has earned the confidence of more professionals and enthusiasts in these fields than
any other media company. As a result, CCC is the premier provider of **access, insight and actionable programs** designed to connect sellers and buyers in each of these industries in ways that yield superior return on investment.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 00:47
Möglichkeiten zum Marktzugriff, Einblick in den Markt und einfach umsetzbare (Werbe)Strategien
Explanation:

Mein Gedankengang: Es geht um Marketing-Lösungen, dh der Kunde soll in die Lage versetzt werden, umfangreiches Werkzeug zur Kundenansprache (seiner Kunden) zu nutzen: also ist
CCC der führende Anbieter von Lösungen von (wenn es um das Kennen des Marktes geht) Zugriffmöglichkeiten/Zugangslösungen/-möglichkeiten (bezogen auf den Markt! Wenn Zugang zur Zielgruppe/Kundenadressen gemeint sind, vielleicht eher spezifischer: Akquise/Kundenkontakte/Kontaktmöglichkeiten/Instumente zur Erstansprache/Kontaktherstellung)
Know-How/(Einblick in die/Informationen zur) Marktlage, und
gut umsetzbaren, realisierbaren (mit AllesKlar) Programmen (nehme an, sowas wie Mailingstrategien)

nachdem da noch steht: to connect buyers and sellers, würde ich eventuell noch frech ummodeln zu:
Als Folge daraus ist CCC der Anbieter No.1 wenn es darum geht, Ihnen Lösungen zur Kundenansprache (access), Auswertungsmethoden/Marktanauswertungen (insight) und Schritt-für-Schritt-/nutzerfreundliche/ anwenderfreundliche Anleitungen/Programme/Strategien zum erfolgreichen Kontakt zwischen Anbieter und Kunden zu stellen...

näher am Text:
...führender Anbieter von Zugangslösungen, Know-how/Informationen zum Markt, und leicht umsetzbaren/einsetzbaren Strategien/Programmen

leider lässt der Ausgangtext viel Spielraum zur Interpretation...das hier wäre also mein "brainstorming": guck mal, vielleicht findest Du ja das ein oder andere hier passend...
oder es kommen noch mehr Zusätze von anderen
Selected response from:

buble
Local time: 05:47
Grading comment
Vielen Dank euch beiden für eure Mühe!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Marktkenntnis
Allesklar
3Möglichkeiten zum Marktzugriff, Einblick in den Markt und einfach umsetzbare (Werbe)Strategienbuble


Discussion entries: 3





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
insight
Marktkenntnis


Explanation:
... und wenn man mault, dann sollte man's doch bitteschön besser machen :)

Insight ist hier etwas mehr als bloß Einblicke, ich finde, Marktkenntnis passt besser.

Und statt praxistauglich würde ich umsetzbar nehmen, ist aber wohl Geschmackssache.

Zugang ist zwar auch nicht doll, aber zumal nicht klar wird, worauf sich dieser bezieht, fällt mir auch nix Besseres ein.

Allesklar
Australia
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Im Satzzusammenhang würde ich von "Marktinformationen/Marktwissen" sprechen.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Möglichkeiten zum Marktzugriff, Einblick in den Markt und einfach umsetzbare (Werbe)Strategien


Explanation:

Mein Gedankengang: Es geht um Marketing-Lösungen, dh der Kunde soll in die Lage versetzt werden, umfangreiches Werkzeug zur Kundenansprache (seiner Kunden) zu nutzen: also ist
CCC der führende Anbieter von Lösungen von (wenn es um das Kennen des Marktes geht) Zugriffmöglichkeiten/Zugangslösungen/-möglichkeiten (bezogen auf den Markt! Wenn Zugang zur Zielgruppe/Kundenadressen gemeint sind, vielleicht eher spezifischer: Akquise/Kundenkontakte/Kontaktmöglichkeiten/Instumente zur Erstansprache/Kontaktherstellung)
Know-How/(Einblick in die/Informationen zur) Marktlage, und
gut umsetzbaren, realisierbaren (mit AllesKlar) Programmen (nehme an, sowas wie Mailingstrategien)

nachdem da noch steht: to connect buyers and sellers, würde ich eventuell noch frech ummodeln zu:
Als Folge daraus ist CCC der Anbieter No.1 wenn es darum geht, Ihnen Lösungen zur Kundenansprache (access), Auswertungsmethoden/Marktanauswertungen (insight) und Schritt-für-Schritt-/nutzerfreundliche/ anwenderfreundliche Anleitungen/Programme/Strategien zum erfolgreichen Kontakt zwischen Anbieter und Kunden zu stellen...

näher am Text:
...führender Anbieter von Zugangslösungen, Know-how/Informationen zum Markt, und leicht umsetzbaren/einsetzbaren Strategien/Programmen

leider lässt der Ausgangtext viel Spielraum zur Interpretation...das hier wäre also mein "brainstorming": guck mal, vielleicht findest Du ja das ein oder andere hier passend...
oder es kommen noch mehr Zusätze von anderen


buble
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank euch beiden für eure Mühe!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 22, 2007 - Changes made by buble:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: