KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

sales clinics

German translation: Training Verkauf/Verkaufstraining

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sales clinics
German translation:Training Verkauf/Verkaufstraining
Entered by: buble
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Sep 17, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Verkauf
English term or phrase: sales clinics
Es handelt sich um einen dreitägigen Schulungsabschnitt innerhalb eines 12-wöchigen Orientierungsprogramms für neue Verkaufsmitarbeiter eines Unternehmens. Dabei haben die neuen Mitarbeiter die Gelegenheit, Verkaufskompetenzen und -techniken, die sie sich im Rahmen eines Workshops für Verkaufseffizienz angeeignet haben, zu wiederholen bzw. zu verfeinern.
Im Rahmen der "Sales Clinic" gibt es verschiedene Sessions, darunter "Teleprospecting Clinic", "Opening the Sales Call Clinic", "Exploring Customer Needs Clinic", "Presenting Solutions Clinic" usw. Hat jemand vielleicht eine gute Idee? Mir ist bisher nur "Verkaufsberatung" oder vielleicht "Sprechstunde Verkaufstechnik" eingefallen, ganz zufrieden bin ich aber mit diesen Lösungen nicht. "Workshop" oder "Lehrgang" geht nicht, da die "Sales Clinic" wie gesagt Teil eines umgangreichen Workshops für Verkaufseffizienz ist.
meopp
Canada
Local time: 18:46
Training Verkauf/Verkaufstraining
Explanation:
oder auch (wenn es denn so ist, also z.B. Rollenspiele gemacht werden) praktisches Training, oder vertiefendes Training
die restlichen clinics würde ich evtl. weglassen, wenn es sich um Unterpunkte handelt und nur noch "teleprospecting" "opening the sales call" etc übersetzen...die Unterpunkte evtl. noch mit: Wie man (dies und jenes tut/sich dann und dann verhält), wenn es sich um eine Aufzählung handelt...

ist aber immer einfacher, wenn Du ein Stück Originaltext reinstellst, weil man zwar die Beschreibung der Begriffe sieht, aber eben keinen wirklichen Kontext mit Schreibstil etc. ;-)
Selected response from:

buble
Local time: 01:46
Grading comment
Habe mich in diesem Zusammenhang für "vertiefendes Training" entschieden. Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Verkaufsschulung(en)
Kathi Stock
3 +1Intensivkurse Verkauf
Cetacea
3Training Verkauf/Verkaufstrainingbuble


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verkaufsschulung(en)


Explanation:
so würde ich das nennen

Kathi Stock
United States
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Black
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Intensivkurse Verkauf


Explanation:
Da es hier ums Wiederholen und Verfeinern geht, wäre als Übersetzung für "clinic" vielleicht "Intensivkurs" geeignet? Das liesse sich auch gut für die einzelnen Sessions verwende, also z.B. "Intensivkurs Lösungspräsentation".

Cetacea
Switzerland
Local time: 01:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Rohrbeck
1 hr
  -> Danke, dananryan.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Training Verkauf/Verkaufstraining


Explanation:
oder auch (wenn es denn so ist, also z.B. Rollenspiele gemacht werden) praktisches Training, oder vertiefendes Training
die restlichen clinics würde ich evtl. weglassen, wenn es sich um Unterpunkte handelt und nur noch "teleprospecting" "opening the sales call" etc übersetzen...die Unterpunkte evtl. noch mit: Wie man (dies und jenes tut/sich dann und dann verhält), wenn es sich um eine Aufzählung handelt...

ist aber immer einfacher, wenn Du ein Stück Originaltext reinstellst, weil man zwar die Beschreibung der Begriffe sieht, aber eben keinen wirklichen Kontext mit Schreibstil etc. ;-)

Example sentence(s):
  • Verkaufstraining Vertrieb: Das ausgezeichnete Verkaufstraining Abschlusstechnik - Kundengewinnung

    Reference: http://www.tente-training.de
buble
Local time: 01:46
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11
Grading comment
Habe mich in diesem Zusammenhang für "vertiefendes Training" entschieden. Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2007 - Changes made by buble:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 17, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedSales Clinics » sales clinics
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search