KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

turnaround cases

German translation: Turnaround-Fälle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:50 Mar 11, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: turnaround cases
Es gibt leider keinen Kontext, der Satz heisst:
Unique concept proven by turnaround cases.
Kann man Wendefälle sagen?
Vielen Dank
Thomas Dihrberg
Spain
Local time: 10:02
German translation:Turnaround-Fälle
Explanation:
Englischen Begriff verwenden:

Turnaround bedeutet Kehrtwende, im geschäftlichen Kontext Restrukturierung oder auch grundlegende Sanierung nach einer Verlustphase

siehe unten wikipedia.de
Selected response from:

philippid
United Kingdom
Local time: 09:02
Grading comment
Ich bin auch der Meinung, dass manchmal nicht verdeutscht werden sollte (leider).
Vielen Dank für die Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Turnaround-Fälle
philippid
4Trendwende
Johannes Gleim


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Turnaround-Fälle


Explanation:
Englischen Begriff verwenden:

Turnaround bedeutet Kehrtwende, im geschäftlichen Kontext Restrukturierung oder auch grundlegende Sanierung nach einer Verlustphase

siehe unten wikipedia.de


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Turnaround#Der_Turnaround_in_de...
philippid
United Kingdom
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Ich bin auch der Meinung, dass manchmal nicht verdeutscht werden sollte (leider).
Vielen Dank für die Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Absolut, nur nicht verdeutschen!
2 mins

agree  Hans G. Liepert
21 mins

disagree  Johannes Gleim: ist ersten Denglisch, zweitens ist Turnaround typisch für die Börsensprache.
38 mins

agree  xxxBrandis
3 hrs

agree  Gabriele Beckmann: eventuell auch "Sanierungsfälle"; zur Begriffsabgrenzung s. http://www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/47095.html
12 hrs

neutral  xxxhazmatgerman: nicht falsch, aber mit Gleim: unnötiges Denglisch. Sanierungsfälle reichte aus.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Trendwende


Explanation:
turnaround = (com) Umschwung, (Bö) Turnaround, (Vw) Tendwende (syn. trend reversal)
(Schäfer, Wirtschaftswörterbuch)

Turnaraound ist also vorwiegend Börsen-Slang. Siehe z.B.
ABB hat sich seit knapp 2 Jahren als wahrer Turnaround case heraus gestellt. Denkt ihr, das Unternehmen ist derzeit fair bewertet?
http://www.boersentalk.com/forum/phpbb/wertpapiere-schweiz-f...

Aber wir können heute den Fall der Trendwende durchdenken – und sind dann, weil wir den Fall gedanklich durchgespielt haben, gewappnet.
http://www.zfu.ch/service/fartikel/fartikel_sth.htm

Den Satz könnte man wie folgt übersetzen:
einzigartiges Konzept, daß sich in vielen Fällen durch die Tendwende bestätigt wurde.



Johannes Gleim
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Danke für die Hilfe Johannes, aber in diesem Fall passte etwas "denglisches" besser. Thomas

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2008 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Field (specific)Other » Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search