KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

customer banding

German translation: Gruppierung von Kunden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer banding
German translation:Gruppierung von Kunden
Entered by: Stendhal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 Mar 30, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: customer banding
To be able to manage the delivery date and time settings at the order stage, according to delivery priority (i.e. ***cusomter banding***).

Ich steh` auf dem Schlauch.

Vielen Dank und schönen Sonntag!
Stendhal
Local time: 00:15
Gruppierung von Kunden
Explanation:
nach bestimmten Lieferkriterien (Liefertermine, Anlieferzeiten usw.)
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Gruppierung von Kunden
LegalTrans D
2Kundenbindung
Ulrike MacKay


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Kundenbindung


Explanation:
ohne weitere Angaben...?

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: Daran hatte ich auch schon gedacht, war mir aber nicht ganz sicher. Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Nicht "binding" - "banding".
6 mins
  -> ja, das hatte ich schon gesehen, deshalb auch nur "Sicherheitsfaktor" 2 und die Bitte um weitere Angaben zum Hintergrund... Üblicher ist auf jeden Fall "binding", da hast du vollkommen Recht!

neutral  Aniello Scognamiglio: Wäre "Kundenbindung" nicht "customer retention"?
28 mins
  -> klar, habe beides schon gesehen - aber wahrscheinlich ist eh' Volkmars Antwort richtiger bzw. die richtige! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Gruppierung von Kunden


Explanation:
nach bestimmten Lieferkriterien (Liefertermine, Anlieferzeiten usw.)

LegalTrans D
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 111
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: So weit hatte ich gar nicht gedacht.:-) Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: So verstehe ich das auch.
5 mins
  -> Danke, Brigitte!

agree  Ingrun Wenge
5 hrs
  -> Danke, Ingrun!

agree  Steffen Walter
2 days59 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search