KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

Acceptable Use Policy (AUP)

German translation: Allgemeine Nutzungsbedingungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Acceptable Use Policy (AUP)
German translation:Allgemeine Nutzungsbedingungen
Entered by: alishenas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Apr 3, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Acceptable Use Policy (AUP)
This term might be an established German term in some areas (like internet providers), but if an enterprise gives an internal course about how to handle its data, equipment etc. (and calls the course 'AUP') - how would this translate into German?
alishenas
United Kingdom
Local time: 11:33
Allgemeine Nutzungsbedingungen
Explanation:
I'd say

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-04-03 14:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Zu Deiner Frage: Meines Wissens ist die Abkürzung keinesfalls üblich, anders als zum Beispiel AGB für Allgemeine Geschäftsbedingungen. Was meinen die Kollegen?
Selected response from:

Ingrun Wenge
Germany
Local time: 10:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Allgemeine NutzungsbedingungenIngrun Wenge


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
acceptable use policy (aup)
Allgemeine Nutzungsbedingungen


Explanation:
I'd say

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-04-03 14:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Zu Deiner Frage: Meines Wissens ist die Abkürzung keinesfalls üblich, anders als zum Beispiel AGB für Allgemeine Geschäftsbedingungen. Was meinen die Kollegen?

Ingrun Wenge
Germany
Local time: 10:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania: hört sich gut an
2 mins
  -> Danke

agree  babli: agree
1 hr
  -> Danke

agree  xxxukaiser: so heißt das und bleibt unabgekürzt
3 hrs
  -> Danke auch Dir

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days3 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldBus/Financial » Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search