ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

brought online

German translation: in Betrieb nehmen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bring online
German translation:in Betrieb nehmen
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:51 Jul 26, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Pressemitteilung/ Pharmakonzern
English term or phrase: brought online
Wie würdet ihr hier "brought online" in Verbindung mit "new lab space" übersetzen?


Pipeline & Operating Highlights

• ... new formulation selected for Phase IIb ... prevention trials
• ... square meters of ***new lab space brought online*** and 30 additional staff hired
• Early launch of ... Business Unit; ... hired as head
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 00:47
in Betrieb genommen
Explanation:
So fasse ich das auf.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:47
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7in Betrieb genommenBrigitteHilgner
4in Dienst gestelltDavid Moore
4ins Internet gestelltVera Schladitz del Campo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ins Internet gestellt


Explanation:
"etwas ins Internet stellen" entspricht dem Englischen "to bring online"

Vera Schladitz del Campo
Italy
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: wie will man x Quadratmeter Laborräume ins Internet stellen?//Trotzdem im virtuellen Zeitalter und bei arbeitsteiliger Gesellschaft ein interessanter Aspekt - das meine ich im Ernst (grosse Übersetzungsprojekte werden ja auch so abgewickelt)
1 hr
  -> Du hast recht. Das war unüberlegt von mir. Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in Dienst gestellt


Explanation:
HI Olaf: this is an extremely common expression in English meaning "completed, brought into use".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-26 07:19:23 GMT)
--------------------------------------------------

From these three sites, you will see it's commonly used of power generation, but certainly most commonly of "selling on-line", which Vera suggests, though the context is wrong here. It has also been used for almost as long as I can remember in the sense I posted, i.e. to bring into use, or to bring on stream.

UES of Russia plans to bring on line 60000 MW of new generation by ...
Russian power company UES plans to bring on line about 60000 MW of new capacity by 2013, requiring investment of around 400 billion rubles ($13.9 billion) ...
construction.ecnext.com/coms2/summary_0249-20406_ITM_platts


The Energy Blog: New Transmission Line to Bring Wind Energy to all ...
Coal fired units are slow to bring on line. Gas turbines are fast but expensive to operate. Gas can be used for peak demand or for absence of short term ...
thefraserdomain.typepad.com/energy/2007/02/new_transmissio.html


Commodities Now - Buying Pools Go Green
Other jurisdictions around the state have vowed to pool their customers in an effort to bring on line increasing amounts of renewable energy. ...
www.commodities-now.com/.../market-news-2008020281627.php?P...

David Moore
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
in Betrieb genommen


Explanation:
So fasse ich das auf.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 365
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
2 mins
  -> Danke schön, Hans.

agree  Ilona Hessner
2 hrs
  -> Danke schön, Ilona. Schönen Sonntag!

agree  Barbara Kunkel
6 hrs
  -> Danke schön, Barbara. Schönen Sonntag!

agree  Stephan Briol: Sehe ich genauso.
8 hrs
  -> Danke schön, Stephan. Schönen Sonntag!

agree  Steffen Walter
10 hrs
  -> Danke schön, Steffen. Schönen Sonntag!

agree  Rolf Kern: Eindeutig!
11 hrs
  -> Danke schön, Rolf. Schönen Sonntag!

agree  Nitin Goyal
1 day2 hrs
  -> Thank you, Nitin. Have a good week.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: