KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

defended litigation

German translation: Gerichtsverfahren abgewendet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:11 Feb 8, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Wirtschaftsrecht
English term or phrase: defended litigation
The Firm had previously successfully defended litigation in the United States courts in favor of the jurisdiction of the arbitral tribunal at La Hague.

Die Anwaltskanzlei hat zuvor an Gerichten in den USA erfolgreich ***defended litigation*** zu Gunsten der Zuständigkeit/des Gerichtsstands des Schiedsgerichts in Den Haag...

Hilfe!!!! Und 1000 Dank!!!
susaphon
Germany
Local time: 05:50
German translation:Gerichtsverfahren abgewendet
Explanation:
so wie ich das verstehe, hat die Kanzlei ein Gerichtsverfahren in den USA abgewendet, statt dessen wurde die Angelegenheit vor ein Schiedsgericht in Den Haag gebracht. Defend heißt hier, dass der Gerichtsstand in den USA abgewendet wurde. Sonst kann ich in dem nachfolgenden Satzteil keinen Sinn erkennen (in favour of the jurisdiction...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-08 18:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Während ich meine Antwort eingetippt habe, hatte MarionC offenbar dieselbe Idee... da bin ich ja erleichtert, dass ich das nicht allein so sehe.
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 05:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Gerichtsverfahren abgewendet
Annette Scheler
4 +1(hat sich) erfolgreich verteidigtDavid Moore
4 +1in Verfahren aufgetreten
Walter Popp
3 +2Gerichtsverfahren durchführen
Goldcoaster
Summary of reference entries provided
Ellen Kraus

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gerichtsverfahren durchführen


Explanation:
erfolgreich Prozesse in US Gerichten durchführen

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 05:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Popp: Na, da haben wir uns wieder im Äther getroffen.
2 mins
  -> es lebe die Gedankenübertragung! Danke, Walter

agree  Inge Meinzer
5 mins
  -> Danke, Inge

neutral  David Moore: This sounds to me as if they were the plaintiff, and not the defendant
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Verfahren aufgetreten


Explanation:
Also: Die Kanzlei ist bereits an Gerichten in den USA erfolgreich in Verfahren aufgetreten, um ... [oder so]

Walter Popp
France
Local time: 05:50
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Winter: Sehe ich aus so.
13 mins

neutral  David Moore: Same as to GC...
36 mins

neutral  Annette Scheler: um dann doch die Zuständigkeit der Gerichte in den USA anzufechten? Unwahrscheinlich, finde ich
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Gerichtsverfahren abgewendet


Explanation:
so wie ich das verstehe, hat die Kanzlei ein Gerichtsverfahren in den USA abgewendet, statt dessen wurde die Angelegenheit vor ein Schiedsgericht in Den Haag gebracht. Defend heißt hier, dass der Gerichtsstand in den USA abgewendet wurde. Sonst kann ich in dem nachfolgenden Satzteil keinen Sinn erkennen (in favour of the jurisdiction...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-08 18:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Während ich meine Antwort eingetippt habe, hatte MarionC offenbar dieselbe Idee... da bin ich ja erleichtert, dass ich das nicht allein so sehe.

Annette Scheler
Germany
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marionc: Ja, ich auch. Ich hatte erst gezoegert, meinen Kommentar zu schreiben. Bin noch neu in dem Ganzen. Ich habe eine technische Frage. Wie kann ich auf die Peer Comments antworten?
15 mins
  -> Unter dem Peer Comment findest du ein leeres Feld Antwort(optional), da kannst du 255 Zeichen lang deine Meinung äußern :_)

agree  Katja Schoone: Kann eigentlich nicht anders sein in Anbetracht des Folgesatzes
29 mins
  -> Danke Katja!

agree  Annett Hieber
14 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): verstehe ich auch so
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(hat sich) erfolgreich verteidigt


Explanation:
They have been acted against, and have had to defend themselves, which they have - successfully - done.
This is what I'd say...dunno if it's strictly "legal eagle jargon"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-08 18:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

It's clear to me that the lawyers have defended themselves (or their client) against an action brought by someone who wanted the original case heard in the USA. This they didn't want, as they wanted the case heard in the Netherlands, and they successfully defended themselves against an application for the case to be heard in the USA. Hope this clears your confusion...Basically, of course, you are right, but then so (I think) am I...

David Moore
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marionc: Also, jetzt bin ich echt gespannt. Ich verstehe den Satz eigentlich eher so, dass die Firma sich damit durchgesetzt hat, ein Verfahren in Den Hague statt in den USA durchzufuehren.
18 mins
  -> I don't see why you should be gespannt - see my added note.

neutral  Annette Scheler: das ergibt keinen Sinn für mich/dann habe ich wohl deine Antwort nicht verstanden oder du meine nicht
27 mins
  -> Basically your answer is exactly the same as mine.

agree  Ellen Kraus: diese Antwort ist m.E. bisher die gelungenste.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference

Reference information:
Vier vollkommen unterschiedliche Vorschläge. Das gibt zu denken. Eine wortnahe Übersetzung würde doch darauf hinauslaufen, dass hier ein Streitfall im Wege eines Zivilprozesses erfolgreich beigelegt werden konnte.

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search