KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

certificate of directors and secretary

German translation: Handelsregisterauszug (mit einer Liste der Direktoren)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Feb 12, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: certificate of directors and secretary
Gründungsdokument
Valery Gusak
Local time: 15:17
German translation:Handelsregisterauszug (mit einer Liste der Direktoren)
Explanation:
...but I would probably leave it untranslated and add en explanation in brackets in this particular case.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-02-12 14:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Dem englischen Handelsregister ist neben dem Geschäftsführer (Director) stets auch ein Sekretär (Secretary) zu benennen. Ist nur ein Geschäftsführer bestellt, müssen Sekretär und Geschäftsführer unterschiedliche Personen sein. Für die Registrierung seiner Person im Handelsregister erhält der Secretary jährlich das obige Honorar."

Siehe, zum Beispiel, http://www.firmfactory.de/Preise/preise_limited.htm
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 14:17
Grading comment
Sabine und Derek,
ich danke Euch beiden herzlich für Eure hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Handelsregisterauszug (mit einer Liste der Direktoren)
Derek Gill Franßen
3Certificate of Directors and Secretary
Sabine Winter


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Handelsregisterauszug (mit einer Liste der Direktoren)


Explanation:
...but I would probably leave it untranslated and add en explanation in brackets in this particular case.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-02-12 14:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

"Dem englischen Handelsregister ist neben dem Geschäftsführer (Director) stets auch ein Sekretär (Secretary) zu benennen. Ist nur ein Geschäftsführer bestellt, müssen Sekretär und Geschäftsführer unterschiedliche Personen sein. Für die Registrierung seiner Person im Handelsregister erhält der Secretary jährlich das obige Honorar."

Siehe, zum Beispiel, http://www.firmfactory.de/Preise/preise_limited.htm

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 61
Grading comment
Sabine und Derek,
ich danke Euch beiden herzlich für Eure hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilona Hessner
2 hrs

agree  xxxukaiser
2 hrs

agree  Goldcoaster
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificate of Directors and Secretary


Explanation:
Valery,
wenn sich deine Frage auf U.S. Firmengründungsdokumente bezieht, ist ein Certificate of Directors and Secretary m.W. ein vom Unternehmen zum Nachweis der Stellungen/Vertretungsbefugnisse dieser Personen ausgefertigtes Dokument, das gegebenenfalls von einem Notar beglaubigt wird. Ansonsten mit Derek und würde das ggfs. auch unübersetzt (mit erklärendem Hinweis) übernehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-02-12 22:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Valery,
in dem Fall hat Derek vermutlich damit Recht, dass es sich um einen Auszug aus dem Handelsregister handelt, der die Stellungen dieser Personen innerhalb der Firma bestätigt. Siehe "Auszug aus dem Zyprischen Handelsregister" unter: http://www.nikosia.diplo.de/Vertretung/nikosia/de/05/Aussenw... Allerdings wurde hier der Begriff selbst unübersetzt gelassen.
Anstelle von Bescheinigung würde ich eher Bestätigung verwenden. Hoffe, das hilft dir weiter!


    Reference: http://www.internetkanzlei.to/content/view/189/184/
Sabine Winter
United States
Local time: 07:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Sabine und Derek, ich danke Euch! Hier geht's um eine in Zypern ansässige Firma und ein Dokument, dass von einem dortigen Ministerium ausgestellt ist: “… It is hereby certified that, in accordance with the records kept by this Department, the following are the Directors and Secretary of the above Company: ... “ Vielleicht kann man es einfach als „Bescheinigung über die Direktoren und den Sekretär“ übersetzen oder klingt das ungeschickt?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search