ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

to care for

German translation: siehe unten und oben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:21 Nov 27, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Einladung zu einem Vortrag
English term or phrase: to care for
Hallo liebe Kollegen,

diese Frage mag sicherlich vielen sehr einfach erscheinen und vielleicht sehe ich ja den Wald vor lauter Bäumen nicht, aber wie würdet ihr hier "to care for the organisational expenses" übersetzen. Es geht hier um die Anmeldung zu einem Vortrag.

Please note the registration deadline: 25 December 2009!
If you register and later discover that you are unable to attend, please ***care for the organisational expenses*** and contact our colleague at xxx:

Ich vermute, dass es sich hier um die Bezahlung der Organisationskosten handelt, aber irgendwie habe ich gerade "ein Brett vor dem Kopf". Mir ist bewusst, dass diese Frage durchaus "Non-Pro" sein könnte...wenn ihr sie also dahingehend ändern wollt, nur zu.

Vielen Dank im Voraus!
Daniel
DDM
German translation:siehe unten und oben
Explanation:
Mach ich gerne ;-)

".... nicht teilnehmen können, wenden Sie sich wegen der XXXKosten???? an .... "

und frohes Schaffen noch!

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2009-11-27 20:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

ist natürlich auch so ein Verwaltungsbrüller wie "zur Klärung der" o.ä. denkbar, aber einfach tut es sicher auch seinen Dienst ....

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2009-11-27 20:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Aber heute bitte nur noch positive Kommentare! ;-)
Selected response from:

xxxukaiser
Local time: 04:00
Grading comment
Alle hätten hier im Prinzip die Punkte verdient, vielen Dank noch einmal!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6siehe unten und obenxxxukaiser
4 +2...übernehmen Sie bitte die Organisationskosten und wenden sich an....
Manfred Reddig
3bitte kümmern Sie sich selbst um die Rückerstattung der Teilnehmergebühren
British Diana


Discussion entries: 16





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
siehe unten und oben


Explanation:
Mach ich gerne ;-)

".... nicht teilnehmen können, wenden Sie sich wegen der XXXKosten???? an .... "

und frohes Schaffen noch!

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2009-11-27 20:47:25 GMT)
--------------------------------------------------

ist natürlich auch so ein Verwaltungsbrüller wie "zur Klärung der" o.ä. denkbar, aber einfach tut es sicher auch seinen Dienst ....

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2009-11-27 20:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

Aber heute bitte nur noch positive Kommentare! ;-)

xxxukaiser
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216
Grading comment
Alle hätten hier im Prinzip die Punkte verdient, vielen Dank noch einmal!
Notes to answerer
Asker: Hervorragend! Danke, Uwe! Jetzt können es die Kollegen kommentieren. Dir noch einen schönen Feierabend!

Asker: hahaha, herrlich

Asker: Das hängt von den Kollegen ab ;)

Asker: Moin Uwe! Kannst du dich bitte mal zu Kittys Kommentar oben äußern? So könnte man das doch auch verstehen oder nicht? (Vor allem vor dem Hintergrund, dass hier keine Muttersprachler am Werk waren) Vielen Dank im Voraus und LG, Daniel


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ich sehe das genauso!
11 mins
  -> danke, Katja

agree  Andrea Flaßbeck: Ich auch!
39 mins
  -> danke dir

agree  Nicole Schnell: Find ich gut.
1 hr
  -> danke dir

agree  sivara: Gute Lösung!
16 hrs
  -> Danke dir!

agree  Thayenga: Hört sich gut an. :)
17 hrs
  -> Danke dir!

agree  Goldcoaster
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...übernehmen Sie bitte die Organisationskosten und wenden sich an....


Explanation:
Deine Überlegung ist aus meiner Sicht vollkommen richtig, kein Brett vor dem Kopf. Hier will jemand einfach und auf höfliche Weise sicherstellen, dass bestimmte anfallende Kosten der Organisation dann gedeckt werden, wenn ein Teilnehmer absagt.

Gruss aus BAires!

Manfred Reddig
Argentina
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Danke, Manfred! Hmm, so habe ich das zwar ursprünglich verstanden, aber Uwes Antwort könnte es ja auch sein, deshalb meine Zweifel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mrmp: aber: gehts letztlich um eine Spende oder die Stornokosten/Stornierungskosten, das kann man vielleicht nur aus dem Zusammenhang entscheiden; wie wärs mit: ".... nicht teilnehmen können, denken Sie bitte an die Stornokosten und wenden sich bitte an ..."
6 hrs

agree  kriddl: Denke auch, vgl. http://www.germanroadraces.de/24-0-2298-conergy-hamburg-mara...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bitte kümmern Sie sich selbst um die Rückerstattung der Teilnehmergebühren


Explanation:
--wenn das "take care of" beibehalten werden soll

British Diana
Germany
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Diana! Auch eine Möglichkeit.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: