ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

advertising fee

German translation: Werbegebühren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:advertising fee
German translation:Werbegebühren
Entered by: Jonas_Je
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:00 Aug 3, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Basketball
English term or phrase: advertising fee
Es geht um einen Vertrag, den ein Sportverband (Basketball) mit einem Sponsor geschlossen hat.

"Compensation

In consideration of the grant of the main right including the advertising rights the sponsor shall pay to the association an *advertising fee* of EUR xxx net in total, comprised of the following advertising fees per tournament: [...]"

Darunter werden die "advertising fees" für drei Turniere aufgeführt, die nach und nach steigen. Ich suche noch den passendsten Terminus und bin mir im Unklaren, was man hier im Zusammenhang mit Sponsoren schreiben sollte. Klar ist auf jeden Fall, dass der Sponsor gegen Zahlung dieser "fee" sein Logo anbringen bzw. Produkte bewerben kann. Das gilt auch für Broschüren etc., so dass Verband und Sponsor recht eng miteinander "verbandelt" sind. Nun ist z.B. der Ausdruck "Werbegebühr" scheinbar im Franchise-Bereich häufig anzutreffen, weshalb ich ihn hier als missverständlich ansehe... ansonsten denke ich über alles mögliche wie Betrag, Pauschale, Beitrag etc. zusammen mit "Werbe.." nach. Was meint ihr?
Jonas_Je
Local time: 05:48
Werbegebühren
Explanation:
./.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 00:48
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4WerbegebührenWalter Blass
4WerbekostenumlageWerner Walther
3 +1WerbekostenbeitragArnoTranslates


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Werbegebühren


Explanation:
./.

Walter Blass
Argentina
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Gebühr wird zu 90% falsch verwendet. Gebühr ist im System der öffentlichen Einnahmen Teil der Hierarchie Steuern - Beiträge - Gebühren. Keinem Privaten steht es zu, eine Gebühr zu erheben.
1 hr
  -> aber wenigstens 10% richtig. Vielleicht würde 'Entgeld' bis zu 90% reichen.

agree  Marc Nager: Habe selbst 10 Jahre in der Werbung gearbeitet. Werbegebühren ist m. E. im Zusammenhang mit Sponsoren absolut OK. Sponsorengebühr geht auch und ist genauer. Gebühr und Beitrag sind zu 80% synonym. Es heisst übrigens Entgelt ("T", kein "D";-)
3 hrs
  -> Danke Marc!

agree  Goldcoaster: mit Marc
9 hrs
  -> Danke!

agree  Katja Schoone: du meintest Entgelt, oder? Da würde ich zustimmen
10 hrs
  -> Jawohl Katja ich habe 'Entgelt' mit 't' gemeint. Ich bedanke mich für deine bedingte Zustimmung sowie auch für die Berichtigung ;-)

agree  Nicole Y. Adams, M.A.
17 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Werbekostenbeitrag


Explanation:
Um die Gebühr etwas schmackhafter zu machine, würde ich von einem Beitrag sprechen. Das impliziert, dass auch andere dazu beitragen, während der Franchisenehmerndavon profitiert.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-08-03 21:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, Werbungskostenbeitrag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-03 22:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

KOMMANDO ZURÜCK! Nach Lage der Dinge würde ich von einer Sponsorengebühr reden (siehe auch mein Diskussionsbeitrag).

ArnoTranslates
United States
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: Ich stimme Werbungskostenbeitrag zu.
11 hrs
  -> Danke, Birgit. Welcher Version stimmst du zu?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Werbekostenumlage


Explanation:
Der Sportveranstalter legt den Anteil der Stadionkosten (Displays, Energie, anteilige Personalkosten) auf die Werbetreibenden um. Diese Umlage ist natürlich erhöht und enthält den Sponsoringanteil.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-08-03 22:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ein Markt mit beidem: Gebühren (Stadt) und Werbekostenumlage (hier zwar nicht berechnet, aber sehr gut gegeliedert)
http://www.meissner-bauernmarkt.de/teilnahmebedingungen_baue...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-08-03 22:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: gegliedert - danke.

Werner Walther
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: