ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

in time with (Verständnisproblem)

German translation: in time, with


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Nov 8, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: in time with (Verständnisproblem)
The selection and preparation will at least take three months in time with the expected delivery of the first CRC BioProcessor™ before the end of 2011.

Die Auswahl und die Vorbereitungen werden mindestens drei Monate dauern und die Lieferung des ersten xx Processor™ wird voraussichtlich vor Ende 2011 erfolgen.??

Ich bin mir nicht sicher, ob ich diesen Satz richtig verstanden habe und wäre für euer kurzes Feedback dankbar! LG Martina
martina1974
Austria
Local time: 05:49
German translation:in time, with
Explanation:
I think your first instinct was right, Martina.
This has not been written by a native English speaker ("at least" is in the wrong position in the sentence). I also assume the text was written a while ago (perhaps in the first half of 2011). I think what the writer meant to say is, " Selection and preparation will take at least 3 months, with the delivery of the processor expected at the end of 2011"
Selected response from:

suew
United Kingdom
Local time: 04:49
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5rechtzeitig (mit der Lieferung)
Yuri Dubrov
4 +4in time, with
suew
3im Takt mit/ in Abhängigkeit von
FrauWenzler


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in time with
rechtzeitig (mit der Lieferung)


Explanation:
Es soll alles rechzeitig sein -- Just in time:
Vorbereitungen abgeschlossen und Anlage bereits geliefert

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 07:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR: yup !
12 mins
  -> Danke

agree  Barbara Kunkel: Genau!
21 mins

disagree  Birgit Gläser: Da die Lieferung keine drei Monate dauert, kann ich das beim besten Willen nicht so rauslesen - dafür fehlt mir ein "to coincide with the delivery"
1 hr

agree  Joan Hass: rechtzeitig zur erwarteten Lieferung von ...... vor Jahresende
1 hr

agree  Andrea Martínez: mit Joan
4 hrs

agree  Thomas Pfann: Würde ich auch so verstehen - „...dauert mindestens drei Monate und sollte rechtzeitig zur Auslieferung vor Jahresende abgeschlossen sein“
4 hrs

agree  Werner Walther
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
in time with (verständnisproblem)
in time, with


Explanation:
I think your first instinct was right, Martina.
This has not been written by a native English speaker ("at least" is in the wrong position in the sentence). I also assume the text was written a while ago (perhaps in the first half of 2011). I think what the writer meant to say is, " Selection and preparation will take at least 3 months, with the delivery of the processor expected at the end of 2011"

suew
United Kingdom
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FrauWenzler
3 mins

agree  Birgit Gläser: Yup
29 mins

agree  Johanna Timm, PhD: That's how I read it
6 hrs

agree  Werner Walther
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in time with (verständnisproblem)
im Takt mit/ in Abhängigkeit von


Explanation:
Vielleicht soll ausgedrückt werden, dass die Auswahl sowie Vorbereitung(en) mindestens drei Monate dauern werden, weil vorerst die erwartete Lieferung des ersten CRC BioProcessors vor Ende 2011 erfolgen muss.

Deshalb: Die Auswahl sowie Vorbereitung(en) werden mindestens drei Monate dauern, im Takt mit/ in Abhängigkeit der erwarteten Lieferung des ersten CRC BioProcessors™ vor Ende 2011.

Dagegen:
Die Auswahl und Vorbereitungen werden mindestens drei Monate dauern, rechtzeitig mit der Lieferung des ersten CRC BioProcessors™ vor Ende 2011.
- macht m.E. nicht so viel Sinn, wenn der Text aktuell sein soll (bis Ende des Jahres sind es ja keine 3 Monate mehr).

FrauWenzler
Germany
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: