ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

maintenance goal

German translation: Erhaltungsziel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:08 Nov 13, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: maintenance goal
Hi!
I just can't find a short and appropriate translation for this term.
I understand that it means to maintain qualities and achievements, as opposed to growth goal, which means to develop and improve a skill. Is there any set German term for this?

context:
Policy setting has to do with mission and maintenance goals.
Kordula Coleman
United States
Local time: 22:49
German translation:Erhaltungsziel
Explanation:
In diesem Kontext würde ich einfach "Erhaltungsziel" verwenden. Es steht da ja "maintain qualities and achievements", also etwas bereits Erreichtes erhalten. Im Gegensatz dazu "Erreichungsziele" ("achievement goals", "Neues erreichen", hier also die "development und growth goals").
Selected response from:

Uta Kappler
Local time: 21:49
Grading comment
Vielen Dank, Uta, und Danke auch an alle anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Erhaltungsziel
Uta Kappler
4 +1Ziel ist die Gewährleistung stabil und zuverlässig funktionierender UnternehmensstrukturenWerner Walther
4Instandhaltungsziel
Tina Schultz


Discussion entries: 12





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Instandhaltungsziel


Explanation:
I would use this term because "Instandhaltung" can refer to the maintenance of procedures. And "Ziele" are of course goals.

Example sentence(s):
  • Mit dem Begriff "Instandhaltungsziele" werden die Ziele beschrieben, die mit einer bestimmten Instandhaltungsmaßnahme verfolgt...

    Reference: http://linguee.de
Tina Schultz
United States
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Das ist ein sehr enger Bedeutungshorizont - im Widerspruch zu dem gegebenen Kontext!
13 mins

neutral  BrigitteHilgner: Da denkt man an Gebäude und Anlagen - das passt nicht in diesem Zusammenhang.
10 hrs

neutral  dkfmmuc: Mit Brigitte Hilgner, eher Gebäude und Anlagen
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ziel ist die Gewährleistung stabil und zuverlässig funktionierender Unternehmensstrukturen


Explanation:
Die Unternehmenspolitik wird bestimmt durch die Aufgaben insgesamt (die Mission - für 'mission') und über das Ziel, stabil funktionierende Unternehmensstrukturen zu gewährleisten (für 'maintenance goals'), ....

(gemeint ist hier:), die auch die schwierigen Bedingungen und möglichen Einschnitte der Fusion überstehen werden.

Werner Walther
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Scheint mir zu weitschweifig; und gibt es ein "stabiles Funktionieren"?
1 hr

agree  dkfmmuc: Würde ich ähnlich formulieren. Insbesondere im Hinblick auf das "going concern" Pinzip in Bilanz und Unternehmensführung.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Erhaltungsziel


Explanation:
In diesem Kontext würde ich einfach "Erhaltungsziel" verwenden. Es steht da ja "maintain qualities and achievements", also etwas bereits Erreichtes erhalten. Im Gegensatz dazu "Erreichungsziele" ("achievement goals", "Neues erreichen", hier also die "development und growth goals").

Uta Kappler
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank, Uta, und Danke auch an alle anderen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Ich sehe es auch so
9 mins
  -> Dankeschön Rolf!

agree  Eckehard Plöger: Ich schließe mich an.
10 hrs
  -> Dankeschön Eckehard!

agree  Steffen Walter
10 hrs
  -> Dankeschön Steffen!

agree  Annett Hieber
12 hrs
  -> Dankeschön Annett!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: