Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:08 Nov 13, 2011
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase:maintenance goal
Hi!
I just can't find a short and appropriate translation for this term.
I understand that it means to maintain qualities and achievements, as opposed to growth goal, which means to develop and improve a skill. Is there any set German term for this?
context:
Policy setting has to do with mission and maintenance goals.
Explanation: In diesem Kontext würde ich einfach "Erhaltungsziel" verwenden. Es steht da ja "maintain qualities and achievements", also etwas bereits Erreichtes erhalten. Im Gegensatz dazu "Erreichungsziele" ("achievement goals", "Neues erreichen", hier also die "development und growth goals").
Danke, Horst, das ist eine interressante Frage - da es in der Pluralform im Text steht, klingt es für mich danach, dass es um die Erhaltung verschiedener Charakteristiken geht, und nicht nur der Stabilität.
würde hier ein Ausmaß an Selektivität andeuten. Dies und jenes ist ein Erhaltungsziel, manch anderes nicht. Soweit der Zusammenhang in die Richtung weist, gut und schön. Von einer anderen Seite her bezeichnet "maintenance goal", daß Stabilität als solche das Ziel sein könnte?
Also, in diesem Kontext würde ich dann doch einfach "Erhaltungsziele" verwenden. Es steht da ja "maintain qualities and achievements", also etwas bereits Erreichtes erhalten. Im Gegensatz dazu "Erreichungsziele" (also "neue" Ziele erreichen, das wären dann die "growth goals") verwenden.
Die Unternehmenspolitik wird bestimmt durch die Aufgaben insgesamt (die Mission - für 'mission') und über das Ziel, stabil funktionierende Unternehmensstrukturen zu gewährleisten (für 'maintenance goals'). Das werde ich mal als Lösung einstellen.
Das übergreifende Thema des Textes ist die Fusion von Firmen. Bei 'policy goals' geht es um allgemeine Firmen-Richtlinien. Das 'maintenance goal'-Thema taucht relativ abrupt auf, und wird auch nicht weiter ausgefuehrt. Hier ist der nachfolgende Satz (der 'policy setting' beschreibt):
As an activity, it is established close to the very head of the organization where a person or group receives the feedback of the functioning of all the organization's subsystems.