due ... by reason of

German translation: aufgrund von... fällig/ zahlbar/ geschuldet

16:43 Jul 26, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: due ... by reason of
Ich kenne "due to" und "by reason of", aber diese Kombination ist mir neu.


Entrants agree that The Released Parties and their designees and assigns and ... agents shall have no liability and will be held harmless for any liability, loss, injury or death to entrant or any other person, including, without limitation, damage to personal or real property, DUE in whole or in part, directly or indirectly, BY REASON of the participation in this Activity promotion.
Bedeutet dies ebenfalls "aufgrund", oder "wegen"?

Danke vielmals.
Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 13:38
German translation:aufgrund von... fällig/ zahlbar/ geschuldet
Explanation:
bitte entschuldige, aber durch deine Antwort ist mir (spät!) ein Licht aufgegangen: "due" leitet einen Relativsatz ein, der sich auf liability usw. bezieht: die ganz oder teilweise aufgrund von... fällig wird/ werden

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-07-26 17:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

die englische Kommasetzung bringt mich immer durcheinander... in diesem Fall das Komma vor "by reason"
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 13:38
Grading comment
Danke, Regina UND Brigitte. Leider kann ich die Punkte nicht aufteilen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3aufgrund von... fällig/ zahlbar/ geschuldet
Regina Eichstaedter
3umschreiben
BrigitteHilgner


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aufgrund von... fällig/ zahlbar/ geschuldet


Explanation:
bitte entschuldige, aber durch deine Antwort ist mir (spät!) ein Licht aufgegangen: "due" leitet einen Relativsatz ein, der sich auf liability usw. bezieht: die ganz oder teilweise aufgrund von... fällig wird/ werden

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-07-26 17:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

die englische Kommasetzung bringt mich immer durcheinander... in diesem Fall das Komma vor "by reason"

Regina Eichstaedter
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Danke, Regina UND Brigitte. Leider kann ich die Punkte nicht aufteilen.
Notes to answerer
Asker: Nichts zu entschuldigen, Regina. Danke.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umschreiben


Explanation:
... die sich ganz oder teilweise, direkt oder indirekt auf die Teilnahme an dieser "activity promotion" [was auch immer das ist] zurückführen lassen.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 388
Notes to answerer
Asker: Dank dir, Brigitte.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search