KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

value-added products

German translation: Klassische Produkte vs. Produkte mit Zusatznutzen // Basisprodukte vs. Mehrwertprodukte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:classic vs value-added products
German translation:Klassische Produkte vs. Produkte mit Zusatznutzen // Basisprodukte vs. Mehrwertprodukte
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:17 Mar 3, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: value-added products
classic and value-added products led the growth in most segments.
Meine Idee: Klassische Produkte und solche mit Zusatznutzen haben das Wachstum angeführt in den meisten Segmenten.
Karl Zeiler
Spain
Local time: 15:47
s.u.
Explanation:
...finde deinen Vorschlag ok, ggf. auch
Basisprodukte / Mehrwertprodukte
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 15:47
Grading comment
Danke; auch für die anderen Beiträge
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Gueter fuer den Normalverbrauch und solche fuer hoehere Anspruechetrautlady
3klassische und weiterverarbeitete Produkte
Andy Lemminger
3s.u.
Aniello Scognamiglio


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gueter fuer den Normalverbrauch und solche fuer hoehere Ansprueche


Explanation:
so wuerde ich es uebersetzen

trautlady
United States
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio: bitte Umlaute benutzen, trautlady, Richtigkeit geht doch vor Schnelligkeit, oder?
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
...finde deinen Vorschlag ok, ggf. auch
Basisprodukte / Mehrwertprodukte

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 346
Grading comment
Danke; auch für die anderen Beiträge
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
klassische und weiterverarbeitete Produkte


Explanation:
Es geht hier ja wohl um Aluminium, dann wäre das praktisch der Rohstoff Aluminium und daraus hergestellte Produkte

Andy Lemminger
Canada
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search