KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

out-staffing

German translation: Personalaussourcing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:30 Mar 9, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: out-staffing
Under Services, means something out of date, and has (in Offshore departments) in parenthesis
Yuliya Panas
Local time: 07:42
German translation:Personalaussourcing
Explanation:


Outstaffing -
Outstaffing. Outstaffing is a way to outsource personnel and personnel-related
obligations to a third-party provider. Through outstaffing ...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-09 14:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Personalou*t*sourcing
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 06:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Personalaussourcing
EdithK


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Personalaussourcing


Explanation:


Outstaffing -
Outstaffing. Outstaffing is a way to outsource personnel and personnel-related
obligations to a third-party provider. Through outstaffing ...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-09 14:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Personalou*t*sourcing


    Reference: http://www.ancor.ru/eng/consulting_1.htm
EdithK
Switzerland
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermann
4 mins

agree  xxxDr.G.MD
5 mins

agree  verbis
5 mins

agree  Edhild
21 mins

agree  Anches Holzweber
2 hrs

agree  xxxNora Vinnbru: Sorry, habe nicht gesehen, dass du einen Typo eingebaut hast, und diesen aber längst verbessert hast. Bin wohl schon etwas schwach auf den Augen ;-)
4 hrs

agree  Aniello Scognamiglio: mangels Kontext spekulativ: vielleicht "Bodyleasing" ?
5 hrs
  -> Bodyleasing ..... nun, darunter verstehe ich was anders. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search