GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:44 Mar 11, 2004 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olaf Reibedanz Colombia Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | im weitesten Sinne (des Wortes) |
| ||
4 +1 | im weitesten Wortsinn / Sinn(e) des Wort(e)s |
| ||
4 | typo |
| ||
3 | in der vollen Bedeutung des Wortes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
typo Explanation: the normal expression is "in the broadest sense of the word" and I'm sure that this is what is intended here - it isn't an attempt at humorous variation. In other words, they are putting the broadest possible interpretation on "quotation, transactions..." - it applies to all their paperwork and everything they do. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
im weitesten Sinne (des Wortes) Explanation: Es soll woll heißen: in the broadest sense of the **word** |
| |
Grading comment
| ||