KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

turnkey franchise

German translation: schlüsselfertiges Franchise-Konzept

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turnkey franchise
German translation:schlüsselfertiges Franchise-Konzept
Entered by: xxxNora Vinnbru
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:20 Mar 26, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: turnkey franchise
Es geht hier um ein Franchise-Angebot. Wie würdet ihr *Turnkey Franchise* übersetzen? Ich favorisiere momentan "schlüsselfertiges Franchise-Konzept".
Was meint ihr dazu? Oder kommt da nicht klar rüber, was gemeint ist?
xxxNora Vinnbru
Local time: 06:04
schlüsselfertiges Franchise-Konzept
Explanation:
Liebe Nora,

das ist genau das, was ich auch im Kopf hatte. Aber vielleicht gibt es ja noch andere Vorschläge.

Viel Glück!
Selected response from:

Samira Goth
Germany
Local time: 06:04
Grading comment
Vielen Dank und schönes Wochenende
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3schlüsselfertiges Franchise-Konzept
Samira Goth


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
schlüsselfertiges Franchise-Konzept


Explanation:
Liebe Nora,

das ist genau das, was ich auch im Kopf hatte. Aber vielleicht gibt es ja noch andere Vorschläge.

Viel Glück!

Samira Goth
Germany
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank und schönes Wochenende

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: wohl nicht!
1 hr
  -> danke!

agree  Katrin Suchan: ja, oder auch Franchise-System
3 hrs
  -> danke!

agree  Herbert Fipke: Ein Selbständiger, der diesen Namen verdient, würde dies wohl eher als Knebelvertrag bezeichnen... ;-)
5 hrs
  -> Allerdings! Allein die Vorstellung, alles schon vorgekaut. Aber jedem/r das Seine/Ihre
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search