KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

working myself out of a job

German translation: mich (durch meine Arbeit) selber überflüssig gemacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:working myself out of a job
German translation:mich (durch meine Arbeit) selber überflüssig gemacht
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:02 Jul 5, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: working myself out of a job
I have successfully worked myself out of a job on a number of occasions. (Beraterfunktion)

Mir ist nicht klar, was dieser Ausdruck bedeutet. Aber nach meiner Internetrecherche scheint es wohl so zu sein, dass diese Person Ihre Arbeit (Beratung) so gut gemacht hat, dass sie selbst nicht mehr benötigt wurde?! Ist das die Bedeutung?
Pitt
mich (durch meine Arbeit) selber überflüssig gemacht
Explanation:
Verstehe ich auch so.
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 00:13
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, dann war ich ja auf dem richtigen Weg!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9mich (durch meine Arbeit) selber überflüssig gemachtntext
4 +2s.u.
Aniello Scognamiglio
4mich selber aus dem Geschäft gebrachtxxx------


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
mich (durch meine Arbeit) selber überflüssig gemacht


Explanation:
Verstehe ich auch so.

ntext
United States
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, dann war ich ja auf dem richtigen Weg!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: (bin selbst Interim Manager)
5 mins

agree  Olaf Reibedanz
6 mins

agree  Wenjer Leuschel: Das passiert jedem ab und an, aber einem Übersetzer wohl seltener.
15 mins

agree  Hermann
21 mins

agree  Sabine Griebler
2 hrs

agree  Regina Seelos
6 hrs

agree  xxxDr.G.MD
12 hrs

agree  nettranslatorde
1 day2 hrs

agree  Milena Sahakian
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mich selber aus dem Geschäft gebracht


Explanation:
So würde es man wohl meistens ausdrücken. Oder "sich selbst ins Abseits stellen". Aber die EM ist ja glücklicherweise vorbei.:)

xxx------
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Norberts Vorschlag passt.
In diesem Kontext könnte man auch sagen:

Ich habe es mehrmals geschafft, mich selber weg zu rationalisieren.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore: Like it!!
15 hrs

agree  nettranslatorde
1 day40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 10, 2005 - Changes made by ntext:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search