KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

accounting estimates

German translation: Schätzung bei Abschlusserstellung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Aug 12, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Vertrag
English term or phrase: accounting estimates
Management judgements and accounting estimates
Astrid Schwarz
Germany
Local time: 11:47
German translation:Schätzung bei Abschlusserstellung
Explanation:
mit ein bisschen mehr Kontext bekommst Du sicher präzisere Antworten

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 2 mins (2004-08-13 17:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Für Robin B.:
\"... Andererseits verwendet der Board die neue Bezeichnung IFRS aber auch als Oberbegriff. Die Praxis verfährt bislang häufig eher umgekehrt, indem sie mit \"IAS-Bilanz\" die nach IAS- und IFRS-Standards erstellte Bilanz bezeichnet. (aus Lüdenbach, IAS / IFRS, 3. Aufl., 2004, Freiburg i.Br.)\"
Ich glaube nicht, dass sich IAS in Europa ohne EU als Standard durchgesetzt hätte (die grossen deutschen Unternehmen hatten doch fast alle schon nach US-GAAP bilanziert)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:47
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Schätzung bei Abschlusserstellung
Hans G. Liepert


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Schätzung bei Abschlusserstellung


Explanation:
mit ein bisschen mehr Kontext bekommst Du sicher präzisere Antworten

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 2 mins (2004-08-13 17:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Für Robin B.:
\"... Andererseits verwendet der Board die neue Bezeichnung IFRS aber auch als Oberbegriff. Die Praxis verfährt bislang häufig eher umgekehrt, indem sie mit \"IAS-Bilanz\" die nach IAS- und IFRS-Standards erstellte Bilanz bezeichnet. (aus Lüdenbach, IAS / IFRS, 3. Aufl., 2004, Freiburg i.Br.)\"
Ich glaube nicht, dass sich IAS in Europa ohne EU als Standard durchgesetzt hätte (die grossen deutschen Unternehmen hatten doch fast alle schon nach US-GAAP bilanziert)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 11:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 684
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: Hans: Die Tatsache, dass die Kollektivbezeichung für alle Standards doch IFRS ist, bedeutet nicht, dass die alten IAS nun umbenannt wurden - die alten IAS heissen immer noch IAS XX. Nur die neuen IFRS heissen IFRS XX. Hat mit der EU nichts zu tun!
1 day1 hr
  -> Das hiess der IAS Standard schon, bevor er als IFRS vopn der EU übernommen wurde. Ich bezweifle ja gerade, dass dieser Standard hier gemeint war, wie MONITOR (ausgeklinkt) vermutet hat
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search