Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Tender | | English term or phrase: abstention from action | No waiver, abstention from action of granting of extention shall be construed as being a waiver of his rights.
Keine Verzichtserklärung, ....eine Verlängerung zu gewähren, soll als Verzicht seiner Rechte ausgelegt werden. |
| Astrid SchwarzKudoZ activityQuestions: 479 (none open) ( 12 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 4
| | Local time: 05:50
|
| | Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 05:50
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:   Absehung/Zurückhaltung davon, einen Antrag auf Verlängerung zu stellen
Explanation: "abstention" = "Absehung", "Zurückhalten" or "Enthaltung" ("abstain" = "absehen von", "sich zurückhalten" or "enthalten")
"action of granting extension" = "Antrag auf (die Gewährung einer) Verlängerung"
:-)
| Derek Gill Franßen Germany Local time: 05:50 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 61
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
49 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |