KudoZ home » English to German » Business/Commerce (general)

trade ups

German translation: I assume....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:33 Feb 17, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: trade ups
Although I found "trade up" in another KudoZ graded question, I am not sure as to whether this would fit into the context:

"We aim to double our global market share
in transport to 10% by 2009. We’ll do this by:
Building our share in low share markets by leveraging our
experience from high share markets
Optimising our margin in high share markets by focusing
on full range selling and ***trade ups***."

TIA
Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 19:49
German translation:I assume....
Explanation:
that this has to do with real estate.

In the USA, people often buy multiple dwellings over their lifetime (as opposed to Germany where the house stays in the family for generations). This leads to newly-weds and the like buying a "starter home" that is small, not what they really wanted but all that they can afford. After living in this house for a while (1 kid? 2 kids?) and building equity, more pay at work, etc., they want to "trade up" by selling the current house and buying a larger one in a better neighborhood, etc.

I think that the Kudoz answer of "für etwas besseres tauschen" is close to this meaning. However, instead of tauschen, I would go with something about jetztiges Haus verkaufen, ein besseres kaufen" or some such.

If this has nothing to do with real estate, then it should be close.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 11:49
Grading comment
Thanks for explanation. Still finalising document, but I may go with something like "Eintausch"... Thanks again.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4I assume....
jccantrell


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I assume....


Explanation:
that this has to do with real estate.

In the USA, people often buy multiple dwellings over their lifetime (as opposed to Germany where the house stays in the family for generations). This leads to newly-weds and the like buying a "starter home" that is small, not what they really wanted but all that they can afford. After living in this house for a while (1 kid? 2 kids?) and building equity, more pay at work, etc., they want to "trade up" by selling the current house and buying a larger one in a better neighborhood, etc.

I think that the Kudoz answer of "für etwas besseres tauschen" is close to this meaning. However, instead of tauschen, I would go with something about jetztiges Haus verkaufen, ein besseres kaufen" or some such.

If this has nothing to do with real estate, then it should be close.

jccantrell
United States
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks for explanation. Still finalising document, but I may go with something like "Eintausch"... Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search