KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Department of Health

German translation: Gesundheitsministerium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Department of Health
German translation:Gesundheitsministerium
Entered by: Katja Schoone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 Feb 12, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Geburtsurkunde
English term or phrase: Department of Health
Habe hier eine Geburtsurkunde aus Pennsylvania, die vom "Department of Health" ausgestellt ist.

Kann mir schwer vorstellen, dass dort das Personenstandsregister (vital records) im Gesundheitsamt sitzt. Kann mir da jmd. weiterhelfen, was das noch heißen könnte, ich sehe da nämlich nicht viel Spielraum. Danke schon mal an alle da draussen.
Katja Schoone
Germany
Local time: 10:37
s.u.
Explanation:
--- und doch ist es so, erscheint mir auch logischer als di Eingliederung in der reinen Verwaltung

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-02-12 10:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Gesundheitsministerium könnte passen, Gesundheitsamt erscheint mir bei einem Staat mit über 12 Mio Einwohnern doch etwas zu dürftig
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:37
Grading comment
Vielen Dank auch hier. Macht sind mit Ministerium statt Amt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s.u.
Hans G. Liepert


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
department of health
s.u.


Explanation:
--- und doch ist es so, erscheint mir auch logischer als di Eingliederung in der reinen Verwaltung

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2007-02-12 10:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Gesundheitsministerium könnte passen, Gesundheitsamt erscheint mir bei einem Staat mit über 12 Mio Einwohnern doch etwas zu dürftig


    Reference: http://www.dsf.health.state.pa.us/health/site/default.asp
Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Vielen Dank auch hier. Macht sind mit Ministerium statt Amt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Kleinschmidt: Meine auch eher Gesundheitsministerium des Staates P.; hatte auch unter obigem Link geschaut, "vital records" werden hier erwähnt: http://www.dsf.health.state.pa.us/health/cwp/view.asp?a=168&...|#
10 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search