English: Department of Health (City of New York)German translation: Gesundheitsamt KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Department of Health (City of New York) | | German translation: | Gesundheitsamt | | Entered by: | Petra125 |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Geburtsurkunden | | English term or phrase: Department of Health (City of New York) | Ich arbeite gerade an einer Geburtsurkunde der Stadt New York.
Gleich zu Anfang heißt es: "This is a certification of name and birth facts on file in the Bureau of Vital Records, Department of Health, City of New York."
Wie ist die deutsche Entsprechung für "Department of Health"?
New York City ist doch eine Stadt - kann es dort ein Gesundheitsministerium geben?? Oder handelt es sich eher um das "Gesundheitsamt der Stadt New York"?
Vielen Dank für Eure Hilfe ;-) |
| | Clarification request(s) and responsexxxtranstrain: 9:23am Apr 27, 2007: "Gesundheitsamt der Stadt New York" ist völlig korrekt!
|
|
| | Selected response from: xxxFrancis Lee Germany
| Note from asker to answererThanks for your support - I'll go with your suggestion. Have a nice week-end, Petra ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| department of health (city of new york) Gesundheitsbehörde /-amt
Explanation: Gesundheitsbehörde ist vielleicht gängiger, -amt aber, naja, amtlicher.
http://www.faz.net/s/Rub8E1390D3396F422B869A49268EE3F15C/Doc...
| | Note from asker to answerer| Thanks for your support - I'll go with your suggestion. Have a nice week-end, Petra ;-) |
|
|
| |