German translation: nach eigenen Angaben/eigenem Bekunden
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase:alleged
Ich übersetze gerade ein Ehefähigkeitszeugnis von den Philippinen. Der Text lautet wie folgt:
We certify that Mrs XXX who is ***alleged to have been born*** on August 4, 1961 in Opol to [Father and Mother's name] does not appear in our National Indices of Marriages.
Für mich hört sich das sehr merkwürdig an - eine Dame, die AN- ODER VORGEBLICH irgendwo geboren wurde oder nach eigenen Angaben? Sie verfügt über eine gültige Geburtsurkunde, auf der diese Daten aufgeführt sind, also gibt es keinen Zweifel, dass die Geburt offiziell ist Ist das eine philippinische Redewendung, oder bedeutet alleged wirklich, was ich denke? Was denkt ihr??? HILFE!!!
Explanation: es heisst nicht mehr und nicht weniger, als dass die betreffende Behörde nicht geprüft hat, ob die Angabe richtig ist.
Eine Geburtsurkunde sagt eigentlich überhaupts nichts aus, ausser dass vermutlich an einem bestimmten Datum jemand geboren wurde (meist nach Angaben einer Hebamme, eines Arztes oder des vermutlichen Vaters) - gefälschte und gekaufte Geburtsurkunden gab es im Zusammenhang mit der Übersiedlung "Deutscher" aus der ehemaligen UdSSR zu hunderten.
Danke an alle für die interessante Diskussion. Die Filipinos haben sich nicht mehr gemeldet, also erhält Hans den Zuschlag, da seine Antwort bestätigt hat, was ich mir schon dachte und am "unverfänglichsten" ist. 4 KudoZ points were awarded for this answer
We on this side of the world (well, certainly speaking for myself) don't have too much of an idea what the score is in the Phillipines, (except maybe JJ), so it might be an enormous help to you to wait until tomorrow for some Phillipine comments...
@ John: Glücklicherweise muß ich die handschriftliche nicht übersetzen, sondern nur die "tabellarische", die genau dasselbe besagt. Aber den Gedanken hatte ich auch, als der Kunde sie mir gestern vorlegte ... :-)
Der Satz 'does not appear in our National Indices of Marriages' (das neue System) weist auf dieses Problem hin. Falls du mit der 5. Kopie einer handschriftlichen Geburtsanmeldung zu tun hast, mein Mitgefühl ;-)
Ich habe mehrere Philippinische Urkunden übersetzt. Obwohl ein neues Geburten- Ehe- und Sterberegistersystem eingeführt wurde (ich glaube in den 70igern), basieren viele ältere 'Urkunden' auf äußerst lückenhaften Angaben. Deshalb diese Formulierung.
ich denke, dass hier "nach eigenen Angaben" passt, weil dies für dieses Dokument ausreicht: es wird ja nur bestätigt, dass eine Frau X, geb. am . . . nicht als verheiratet vermerkt ist.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
alleged - ehefähigkeitszeugnis philippinen
die behauptet (dann und dann geboren zu sein)
Explanation: ...
erika rubinstein Local time: 02:13 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 24
Explanation: es heisst nicht mehr und nicht weniger, als dass die betreffende Behörde nicht geprüft hat, ob die Angabe richtig ist.
Eine Geburtsurkunde sagt eigentlich überhaupts nichts aus, ausser dass vermutlich an einem bestimmten Datum jemand geboren wurde (meist nach Angaben einer Hebamme, eines Arztes oder des vermutlichen Vaters) - gefälschte und gekaufte Geburtsurkunden gab es im Zusammenhang mit der Übersiedlung "Deutscher" aus der ehemaligen UdSSR zu hunderten.
Hans G. Liepert Switzerland Local time: 02:13 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 124
Grading comment
Danke an alle für die interessante Diskussion. Die Filipinos haben sich nicht mehr gemeldet, also erhält Hans den Zuschlag, da seine Antwort bestätigt hat, was ich mir schon dachte und am "unverfänglichsten" ist.
13 mins confidence:
alleged - ehefähigkeitszeugnis philippinen
vermeintlich/angeblich
Explanation: .., die vermeintlich/angeblich am... geboren wurde
vermutlich = wahrscheinlich, wohl begründet, denkbar
vermeintlich = angeblich, unbekannt
Claudia Mark Germany Local time: 02:13 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: So müsste es heißen, wenn man nicht einen ganz spezifischen Kontext hat. Ich vermute, dass die Geburtsurkunde in den Philippinen nicht vorliegt, oder?
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2007-08-09 15:02:38 GMT) --------------------------------------------------
Wie Hans schon sagte, ist die Geburtsurkunde kein sicherer Beweis. Die philippinischen Behörden sind können erst davon ausgehen, dass die Geburtsurkunde echt ist, wenn die Frau auch in der Kartei der Heiraten auftaucht; jetzt wird die gute Frau bestimmt einen anderen Namen tragen als in der Geburtsurkunde (weil sie verheiratet ist)!
Thomas Rupp Local time: 02:13 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: Personally, I think this shows a deplorable lack of confidence in their own records. The poor woman has a valid birth certificate, therefore she (or somebody) WAS born, but the offical CANNOT impute that the person carrying the birth certificate is not entitled to it. All the official can (or should) do is certify that the person named does not appear as having married IN THEIR RECORDS.
I would therefore suggest "Name / Geburtsdatum xx.yy.zz. / Mutter + Vater erscheint nicht..."
And forget all this absolute garbage about "said to have been".
David Moore Local time: 02:13 Native speaker of: English PRO pts in category: 8