KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

District Probate Registrar

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Sep 3, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: District Probate Registrar
Kontext: Es handelt sich um die Übersetzung eines Testaments. Auf der letzten Seite bestätigt der District Probate Officer die Echtheit des Testaments.
Ich habe einen deutschen Text gefunden, wo der Begriff nicht übersetzt wurde, bin da aber ziemlich unsicher. Kann mir jemand helfen?
Martina Amstutz
Local time: 08:12
German translation:s.u.
Explanation:
ist das ein Text aus USA?
Ich würde den Titel nicht übersetzen und eine deutsche Erklärung in Klammern anführen, z.B. Urkundsbeamter des Bezirks-Nachlassgerichts, abhängig davon, aus welchem Land der Ausgangstext stammt.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2008-09-03 09:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde schon auf das Ausgangsland des Textes achten - in England gibt es m.W. keine "Bezirksgerichte". Die Probate Jurisdiction ist in der der Chancery Division bzw. der Familiy Division des High Court of Justice angesiedelt. Schaust du mal hier: http://de.wikipedia.org/wiki/High_Court_of_Justice
Da werden die Distrct Registries mit Distrikt-Sekretariate übersetzt. Wiki ist natürlich keine Authorität für Übersetzungen, aber Bezirksgerichte sind schon eher in USA angesiedelt. Gruß, Uli
Selected response from:

Ulrike Möller
Germany
Local time: 08:12
Grading comment
Herzlichen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s.u.Ulrike Möller


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
district probate registrar
s.u.


Explanation:
ist das ein Text aus USA?
Ich würde den Titel nicht übersetzen und eine deutsche Erklärung in Klammern anführen, z.B. Urkundsbeamter des Bezirks-Nachlassgerichts, abhängig davon, aus welchem Land der Ausgangstext stammt.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2008-09-03 09:20:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde schon auf das Ausgangsland des Textes achten - in England gibt es m.W. keine "Bezirksgerichte". Die Probate Jurisdiction ist in der der Chancery Division bzw. der Familiy Division des High Court of Justice angesiedelt. Schaust du mal hier: http://de.wikipedia.org/wiki/High_Court_of_Justice
Da werden die Distrct Registries mit Distrikt-Sekretariate übersetzt. Wiki ist natürlich keine Authorität für Übersetzungen, aber Bezirksgerichte sind schon eher in USA angesiedelt. Gruß, Uli

Ulrike Möller
Germany
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank.
Notes to answerer
Asker: Der Text ist aus England, aber das ändert m.E. nichts an der "Klammer-Übersetzung". Vielen Dank für den Input.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 3, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search