ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Compliance Registrar

German translation: Zulassungsbeamter/Zulassungsamt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Compliance Registrar
German translation:Zulassungsbeamter/Zulassungsamt
Entered by: Goldcoaster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Nov 4, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Apostille, Wyoming
English term or phrase: Compliance Registrar
In an apostille from the State of Wyoming

"Certified at .... by Amber Green, Compliance Registar"

There are no useful hits in Google.
Can somebody explain what a "Compliance Registrar" could be?

There is an explanation of compliance at http://soswy.state.wy.us/Compliance/Compliance.aspx - but that doesn't seem to fit. What could somebody who is in charge of overseeing securities sales have to do with the authentication of documents?
Bettina Rittsteuer
Local time: 02:14
Zulassungsbeamter/Zulassungsamt
Explanation:
nachdem die Bezeichnung auf den Namen folgt würde ich eher die Behörde als Abteilung od. eben "Amt" erwähnen
Selected response from:

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:14
Grading comment
Vielen Dank! Das scheint zu passen, auch wenn es keine Belege dafür gibt.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zulassungsbeamter/Zulassungsamt
Goldcoaster


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compliance registrar
Zulassungsbeamter/Zulassungsamt


Explanation:
nachdem die Bezeichnung auf den Namen folgt würde ich eher die Behörde als Abteilung od. eben "Amt" erwähnen

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29
Grading comment
Vielen Dank! Das scheint zu passen, auch wenn es keine Belege dafür gibt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2008 - Changes made by Goldcoaster:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: