Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Scheidungsurkunde | | English term or phrase: register-clerk | Aus einer Scheidungsurkunde:
CERTIFIED TO BE A TRUE COPY
ATTEST
[Unterschrift]
REGISTER-CLERK, CIRCUIT COURT
Ist das ein Synonym für "registrar" oder "clerk of the court" = Urkundsbeamter? |
| EvchenKudoZ activityQuestions: 268 ( 4 open) ( 7 without valid answers) ( 39 closed without grading) Answers: 169
| | Local time: 02:14
|
| | Urkundsbeamter | Explanation: ... wäre wohl die deutsche Entsprechung, auch wenn es wohl nur ein Verwaltungsangestellter der Geschäftsstelle des Gerichts war, wobei sich deutsche und fremde Gerichte wohl ohnehin unterscheiden.
Die Übersetzung wird aber nicht ungültig, wenn der clerk gar nicht die Beamteneigenschaft hatte ;0) |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 02:14
| Grading comment Vielen Dank, Hans! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |