ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

non-military affidavit

German translation: Erklärung (des Vermieters) über die Nichtzugehörigkeit (des Mieters) zum Militär


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-military affidavit
German translation:Erklärung (des Vermieters) über die Nichtzugehörigkeit (des Mieters) zum Militär
Entered by: Claudia Mark
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Dec 17, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: non-military affidavit
es geht hier um eine Scheidungsangelegenheit, in welcher keine Rechtsmittel eingelegt wurden. Attached ist eine Auflistung, welche die Eintragungen ins Register des Gerichts aufzeigt, hier steht u.a.

9/30/2004 Non-Military Affidavit

Wie kann ich das übersetzen? Nicht-militärische eidesstattliche Erklärung????

Vielen lieben Dank für eure Hilfe, Claudia
Claudia Mark
Germany
Local time: 02:14
Erklärung (des Vermieters) über die Nichtzugehörigkeit (des Mieters) zum Militär
Explanation:
WARNING: This is the (more or less) educated guess of a non-native speaker!

;-p

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-12-17 16:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, wie ich es verstehe, muss es nicht zwingend einer Erklärung NUR in Mietstrietigkeiten sein, sondern es sieht für mich eher so aus, als wenn es überhaupt eine Erklärung über die nicht Zugehörigkeit zum Militär ist.

Denn Zweck der Erklärung ist es, dem Gericht darauf hinzuweisen, dass es ein Versäumnisurteil aussprechen kann (was anscheinend nicht passieren darf, wenn der säumige Gegner dem Militär angehört).

M.E. kommt es weniger darauf an, ob die Erklärung eidesstaatlich abgegeben wurde, sondern darauf an, was mit der Erklärung gesagt wird, d.h. was der Inhalt der Erklärung ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-17 16:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

Wie ich eben schrieb, muss es sich nicht um eine Mietsache handeln:

"Non-Military Affidavits

In some cases you may be required to provide information to the court regarding the defendant’s military status or you may be required to file a non-military affidavit. Federal and State law require that before a judgment can be entered against a natural person an affidavit as to the person’s military status must be filed. This affidavit generally must be less than 30 days old." (see http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/judgments_self.shtm... ).

Hier ist noch ein Beispiel (NICHT aus einer Mietstrietigkeit): http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/forms/affmilinvesti...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-17 16:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

If I could, I would remove what I suggested in brackets and just leave at this:

(eidesstaatliche) Erklärung über die Nichtzugehörigkeit zum Militär"

...denn das ist was es ist. ;)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:14
Grading comment
Tausend Dank Derek und tausend Dank an alle. Habe mich entschieden für: EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG ÜBER DIE NICHTZUGEHÖRIGKEIT
ZUM MILITÄR

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1Erklärung (des Vermieters) über die Nichtzugehörigkeit (des Mieters) zum Militär
Derek Gill Franßen
Summary of reference entries provided
Grund:
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Erklärung (des Vermieters) über die Nichtzugehörigkeit (des Mieters) zum Militär


Explanation:
WARNING: This is the (more or less) educated guess of a non-native speaker!

;-p

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-12-17 16:22:57 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, wie ich es verstehe, muss es nicht zwingend einer Erklärung NUR in Mietstrietigkeiten sein, sondern es sieht für mich eher so aus, als wenn es überhaupt eine Erklärung über die nicht Zugehörigkeit zum Militär ist.

Denn Zweck der Erklärung ist es, dem Gericht darauf hinzuweisen, dass es ein Versäumnisurteil aussprechen kann (was anscheinend nicht passieren darf, wenn der säumige Gegner dem Militär angehört).

M.E. kommt es weniger darauf an, ob die Erklärung eidesstaatlich abgegeben wurde, sondern darauf an, was mit der Erklärung gesagt wird, d.h. was der Inhalt der Erklärung ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-17 16:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

Wie ich eben schrieb, muss es sich nicht um eine Mietsache handeln:

"Non-Military Affidavits

In some cases you may be required to provide information to the court regarding the defendant’s military status or you may be required to file a non-military affidavit. Federal and State law require that before a judgment can be entered against a natural person an affidavit as to the person’s military status must be filed. This affidavit generally must be less than 30 days old." (see http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/judgments_self.shtm... ).

Hier ist noch ein Beispiel (NICHT aus einer Mietstrietigkeit): http://www.nycourts.gov/courts/nyc/civil/forms/affmilinvesti...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-17 16:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

If I could, I would remove what I suggested in brackets and just leave at this:

(eidesstaatliche) Erklärung über die Nichtzugehörigkeit zum Militär"

...denn das ist was es ist. ;)


    Reference: http://www.nlada.org/DMS/Documents/1126195053.1/Military%20S...
Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 02:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 25
Grading comment
Tausend Dank Derek und tausend Dank an alle. Habe mich entschieden für: EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG ÜBER DIE NICHTZUGEHÖRIGKEIT
ZUM MILITÄR
Notes to answerer
Asker: Hi Derek, bin mir ziemlich sicher, dass du Recht hast! Danke!!! :)

Asker: deine "brackets" habe ich schon vergessen... *zwinker*


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: ok
14 mins
  -> Siehe meine "added note". =)

agree  Johanna Timm, PhD: hallo Derek- welcome back!
5 hrs
  -> Thanks Johanna! =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: Grund:

Reference information:
Es ist genau so, wie Derek erklärt hat: Militärangehoerige, die ja irgendwo weit weg stationiert sein koennen, sollen die gleichen Chancen wie Zivile haben, sich innerhalb des vorgegebenen Zeitraums zu äußern.
"EXPLANATION: A military service affidavit is required in every case where the defendant has not filed an
Appearance form with the court clerk's office by the time of the court hearing. ***The purpose is to protect men
and women serving in the U.S. military from getting a court judgment against them without first receiving
notice of the lawsuit and a chance to defend the case. ***The affidavit gives the court the necessary facts to
find that the defendant is not in the U.S military."


    Reference: http://www.jud2.state.ct.us/webforms/forms/fm178.pdf
Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: