KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

I have hereunto set my hand and affixed the Seal of said Court.

German translation: Ich habe diese Urkunde unterschrieben und mit dem Siegel des genannten Gerichts versehen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:48 Feb 3, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certified Copy of Record of Birth
English term or phrase: I have hereunto set my hand and affixed the Seal of said Court.
Abschlusssatz aus der beglaubigten Kopie einer amerikanischen Geburtsurkunde.

Gibt es für diese Abschlussformel eine feststehende Formulierung/Übersetzung?
Nicole Trebbin
Germany
Local time: 20:24
German translation:Ich habe diese Urkunde unterschrieben und mit dem Siegel des genannten Gerichts versehen
Explanation:
So in der Art.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-02-03 11:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/22...
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 20:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10Ich habe diese Urkunde unterschrieben und mit dem Siegel des genannten Gerichts versehen
Katja Schoone


Discussion entries: 4





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
i have hereunto set my hand and affixed the seal of said court.
Ich habe diese Urkunde unterschrieben und mit dem Siegel des genannten Gerichts versehen


Explanation:
So in der Art.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-02-03 11:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe auch: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/22...

Katja Schoone
Germany
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 152
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
0 min
  -> Danke Barbara ;-)

agree  Annette Scheler
3 mins
  -> Danke Annette!

agree  LegalTrans D
26 mins
  -> Danke lieber Volkmar!

agree  Ingeborg Gowans: signed, sealed and delivered!
31 mins
  -> Genau!

agree  Andreas Pompl
37 mins
  -> Danke Andreas!

agree  Hans G. Liepert: unterzeichnet lautet das in der Regel ;0)
38 mins
  -> ...aber ja,dazuhin noch eigenhändig.

agree  Francisco Kuhlmann: absolut richtig!
56 mins
  -> Danke Francisco ;-)

agree  Wolfgang Laudemann: Kann mich da gerne anschließen
4 hrs
  -> Danke Wolfgang

agree  Kristina Kolic
5 hrs
  -> Danke Kristina

agree  Goldcoaster
1 day1 hr
  -> 9., hier 10. jetzt fehlt noch 11. und 12.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search