Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Urkunde, Heiratsurkunde, Authentifizierungszertifikat | | English term or phrase: Authentication Officer of the Department of Foreign Affairs | Guten Abend liebe Kolleginnen und Kollegen,
zum ersten Mal übersetze ich eine Urkunde. In einem Authentifizierungszertifikat (eine Art Echtheitsbestätigung) der philippinischen Heiratsurkunde heißt es: "Authentication Officer of the Department of Foreign Affairs". Wie übersetze ich das am besten?
Textzusammenhang:
I, (Name of the officer), Authentication Officer of the Department of Foreign Affairs, do hereby certify that (name of the officer), whose name appears in the attached certification/document, was at the time of signing, Administrator and Civil Registrar General, NSO Manila, .....
Vielen Dank für Ihre schnelle Hilfe!
Freundlichen Gruß K. Janson |
| Karin JansonKudoZ activityQuestions: 86 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0 Germany
| | Local time: 02:15
|
| | Selected response from:
 Katja Schoone Germany Local time: 02:15
| Grading comment Guten Abend liebe Kolleginnen und Kollegen!
Vielen Dank für Ihre Hilfe! Die Übersetzung ist richtig. Denn ich habe bei der phillipinischen Botschaft in Berlin angerufen und mich erkundigt.
Freundlichen Gruß
Karin Janson 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | |