ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

purport

German translation: aussagen / ausweisen als


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:purport
German translation:aussagen / ausweisen als
Entered by: Susanne Creak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 Oct 13, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificates
English term or phrase: purport
The following is from a Certificate of Good Standing of a Company, issued by a notary public in Australia. In the introductory paragraphs of the Certificate, the notary explains the role of the Australian Securities and Investments Commission (ASIC). ASIC, among other things, administers a national register of Australian companies.

The following is the paragraph I am having trouble with, copied from the source document:

ASIC may make available prescribed information which it has obtained from one of its prescribed register by using a data processor and by virtue of a document which purports to have been prepared by ASIC is admissible as prima facie evidence of the matters stated in so much of the document as sets out what purports to be information obtained by ASIC by using data processor from the national data base of information held by ASIC concerning corporations.

My attempt so far:
ASIC kann festgelegte Informationen aus den vordefinierten Unternehmensregistern zur Verfügung stellen, mittels Datenverarbeitung und mittels eines Dokuments, das vorgeblich von ASIC ausgestellt worden ist und zulässig ist als Anscheinsbeweis für diejenigen aufgeführten Angaben, die ASIC vorgeblich mittels Datenverarbeitung aus der behördeneigenen nationalen Firmen-Datenbank gezogen hat.

I am not happy with my solution for "purport" in both cases ("vorgeblich"); isn't it the same as "angeblich"? I also thought of "soweit ersichtlich". I couldn't find satisfactory alternatives in previous KudoZ questions and would be grateful for your opinions or alternative suggestions.
Susanne Creak
Australia
Local time: 10:15
explizit / ausdrücklich / ausweisen als
Explanation:
Es geht darum, welche Information und nach Ablauf welcher Fristen die Firma verwerten darf. Und in diesem Zusammenhang wird festgelegt, wie die Firma diese Information kenntlich macht, präsentiert und ausweist.

In disem Sinne:
"...mittels eines Dokuments, das explizt..."
"Angaben, die ASIC ausweist als gezogen aus..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-13 09:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Also, hier geht es doch um notarielle Feststellungen, da kann man doch nicht "anscheinend" oder "vermeintlich" schreiben. Das würde in einer Klageschrift stehen, wenn sich die Firma hinsichtlich der Nutzung von DAten etwas hat zuschulden kommen lassen. Hier hingegen wird ihr doch offenbar etwas bescheinigt.
Selected response from:

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 02:15
Grading comment
Danke, ich denke auch, dass "anscheinend" oder "angeblich" hier nicht passen, und eben das war mein Problem. Ich habe etwas umformuliert und im ersten Fall nun "aussagen" verwendet, im zweiten "ausgewiesen". Passt ja auch zu den ersten beiden Definitionen aus Kerstins Oxford (express, state), ist aber nicht so zu interpretieren, dass hier etwas vorgespiegelt würde.

Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2anscheinend
Kerstin Buessenschuett
3angeblich/von dem behauptet wird
Goldcoaster
2explizit / ausdrücklich / ausweisen als
Thomas Hirsch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
purport (here)
anscheinend


Explanation:
I'm not sure where the problem is. Oxford says for 'purport'
a: Esp. of a document or speech: express, state; mean, signify, imply.
b: Profess to be or do; be intended to seem, appear ostensibly to be.
I think the point of this word being used is that it is not explicitly clear that this is the case, so 'anscheinend' will not seem negative.

So why not
'eines anscheinend von ASIC erstellten Dokuments...'
and
'was anscheinend Angaben sind, die ASIC...'


Kerstin Buessenschuett
United Kingdom
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
22 mins

agree  Andrea Flaßbeck
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
purport (here)
explizit / ausdrücklich / ausweisen als


Explanation:
Es geht darum, welche Information und nach Ablauf welcher Fristen die Firma verwerten darf. Und in diesem Zusammenhang wird festgelegt, wie die Firma diese Information kenntlich macht, präsentiert und ausweist.

In disem Sinne:
"...mittels eines Dokuments, das explizt..."
"Angaben, die ASIC ausweist als gezogen aus..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-13 09:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

Also, hier geht es doch um notarielle Feststellungen, da kann man doch nicht "anscheinend" oder "vermeintlich" schreiben. Das würde in einer Klageschrift stehen, wenn sich die Firma hinsichtlich der Nutzung von DAten etwas hat zuschulden kommen lassen. Hier hingegen wird ihr doch offenbar etwas bescheinigt.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, ich denke auch, dass "anscheinend" oder "angeblich" hier nicht passen, und eben das war mein Problem. Ich habe etwas umformuliert und im ersten Fall nun "aussagen" verwendet, im zweiten "ausgewiesen". Passt ja auch zu den ersten beiden Definitionen aus Kerstins Oxford (express, state), ist aber nicht so zu interpretieren, dass hier etwas vorgespiegelt würde.

Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Dokumente, die explit von ASIC erstellt wurden?
1 hr
  -> explizit als von ASIC erstellt ausgewiesen werden
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
purport (here)
angeblich/von dem behauptet wird


Explanation:
s. Sätzteile unten

Example sentence(s):
  • das angeblich von ASIC stammt/von dem behauptet wird,
  • es stamme von ASIC
Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Oct 13, 2009 - Changes made by Klaus Urban:
Term askedpurport (here) => purport


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: