ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

casual clerk

German translation: s.u./ untergeordneter Registerführer als Annäherung?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:casual clerk
German translation:s.u./ untergeordneter Registerführer als Annäherung?
Entered by: Monika Elisabeth Sieger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:23 Oct 20, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Auszug aus einem Geburtenregister der Philippinen
English term or phrase: casual clerk
Eine Abschrift/ein Auszug aus dem Geburtenregister ist unterzeichnet/beglaubigt von einem "Casual Clerk" (1.Frage) und einer "Assist. MCR-Designate" (2. Frage folgt).

Kann mir jemand mit der Bezeichnung weiterhelfen oder erklären, was ein "casual clerk" ist? Das einzige, das mir dazu einfällt, wäre eine Art "Aushilfsbeamte"....

Dankeschön.
Jutta
Jutta Müller
s.u./ untergeordneter Registerführer als Annäherung?
Explanation:
'Casual clerk' ist aber ehesten ein Angestellter, der nicht in leitender Funktion ist! Er ist aber kein Asuhilfsbeamter, er ist fest angestellt. Er darf zwar Einträge in Register vornehmen, hat aber weder Entscheidungsgewalt noch Leitungsbefugnis in seiner Behörde. Im Prinzip ist er so etwas, wie ein Sekretär im alten österreichischen Sinne! Mit dem Beamten wäre ich vorsichtig, das ist ein zu festgelegter Begriff im deutschsprachigen Rechtssine. Wie are es mit 'untergeordneter Registerführer'?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 11:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

Die Schreibfehler bitte ich zu entschuldigen! Ich habe heute irgendwie einen Knick in der Optik!
Selected response from:

Monika Elisabeth Sieger
United Kingdom
Local time: 01:15
Grading comment
Vielen Dank, sivara, die Erklärung hat mir weitergeholfen (war also doch eine fragenswerte Frage...). Auch an H. G. Liepert ein Dankeschön für den Hinweis.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u./ untergeordneter Registerführer als Annäherung?Monika Elisabeth Sieger


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u./ untergeordneter Registerführer als Annäherung?


Explanation:
'Casual clerk' ist aber ehesten ein Angestellter, der nicht in leitender Funktion ist! Er ist aber kein Asuhilfsbeamter, er ist fest angestellt. Er darf zwar Einträge in Register vornehmen, hat aber weder Entscheidungsgewalt noch Leitungsbefugnis in seiner Behörde. Im Prinzip ist er so etwas, wie ein Sekretär im alten österreichischen Sinne! Mit dem Beamten wäre ich vorsichtig, das ist ein zu festgelegter Begriff im deutschsprachigen Rechtssine. Wie are es mit 'untergeordneter Registerführer'?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-20 11:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

Die Schreibfehler bitte ich zu entschuldigen! Ich habe heute irgendwie einen Knick in der Optik!

Monika Elisabeth Sieger
United Kingdom
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, sivara, die Erklärung hat mir weitergeholfen (war also doch eine fragenswerte Frage...). Auch an H. G. Liepert ein Dankeschön für den Hinweis.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
28 mins
  -> Danke!

agree  Goldcoaster
58 mins
  -> |Danke!

neutral  Steffen Walter: Bitte ändere den Glossareintrag auf "untergeordneter Registerführer" - die Teile "s.u." und "als Annäherung?" sind dort deplatziert. Etwas mehr Aufmerksamkeit, bitte!/Dann wäre es aber besser, überhaupt keinen Eintrag zu machen, da die Angabe unsicher ist
5 days
  -> Ich habe es bewußt stehengelassen, da es sicheben um eine Annäherung handelt! Manchmal weiß auch ich, was ich tue!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2009 - Changes made by Monika Elisabeth Sieger:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 20, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO => PRO
Oct 20, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: