Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / from the UK
English term or phrase:Registration District of Kent
So lautet der Satz, ein dubiöser Genuss...:
Certified to be a true copy of an entry in the certified copy of a register of Marriages in the **Registration District of Kent**.
Ehrlich, ich brauche Hilfe mit dem ganzen Satz, ich glaub ich seh doppelt!
Mein Versuch: Hiermit wird beglaubigt, dass dies eine Kopie der beglaubigten Abschrift eines Heiratsregisters
... des Verwaltungsbezirks/-distrikts der Grafschaft Kent ist?
Hier sind die expliziten Funktionen der Standesämter nach deutschem Verständnis erläutert, dabei ist die Führung des Personenstandsregisters nur ein Teil der Aufgaben, daher würde ich hier für Kent auf alle Fälle von dem stark einschränkenden Begriff Standesamt absehen.
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +1
registration district of kent
Standesamtsbezirk Kent
Explanation: Hiermit wird beglaubigt, dass es sich um eine wahrheitsgetreue Kopie eines Eintrags der beglaubigten Abschrift eines Heiratsregisters für den Standesamtsbezirk Kent handelt.
Sabine Schlottky Germany Local time: 02:15 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Danke Sabine, Du hast mich auf die Richtige Fährte gebracht. Standesamtsbezirk ist wohl in Deutschland, aber nicht in der Schweiz üblich, Zählbezirk auch nicht. Also habe ich mich für Registrierungsbezirk entschlossen.
18 hrs confidence:
registration district of kent
Registrierungsbezirk
Explanation: Auf Wunsch, hier noch als Antwort
Registrierungsbezirk Registrierungsbezirk: Gloucestershire Bandnummer: 7b. Seitennummer: 1125 ... Registrierungsbezirk: Gloucestershire Name: Elizabeth M Bronny ... forum.genealogy.net/forum/index.php?page=Thread..
Katja Schoone Germany Local time: 02:15 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 93
Grading comment
Am geeignetsten für die Schweiz.
Notes to answerer
Asker: Danke Katja, gut recherchiert. Werde warten, bis die 24 Std. abgelaufen sind.
Explanation: I can't find the Discussion section for this question (hope it hasn't been blocked or anything), so am posting what I have found out as an Answer.
There are two meanings of Registry a) place or office where registers or records are kept and b) registration. This is why the birth certificate of my Grandmother (born 1883 in Stoke upon Trent) has as its heading "Certificate of Registry of Birth". So perhaps part of your sentence runs Es ist die beglaubigte Abschrift eines Auszugs aus der Registrierung einer Heirat
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2010-03-22 14:15:36 GMT) --------------------------------------------------
Sabine, you said you wanted help with the whole sentence. The example of my grandmother's birth certificate was to show that "Registry of Marriages" (another part of the sentence from the term in the question , I admit) could mean "Registrierung von Heiraten (oder einer Heirat )" and not the actual place or office..
British Diana Germany Local time: 02:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you for your contribution, Diana, though I think you misread the question: not register of marriages (Heiratsregister) but registration district, for which Katja gives one of the two translations I found, that is Registrierungsbezirk/Registrierungsdistrikt.