German translation: Honours-Prüfung (in Oxford University)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / BA degree from Oxford
English term or phrase:Final Honour School
Kontext: BA Zeugnis von der Universität Oxford: "This is to certify that it appears by the Registers of the University of Oxford that XXX satisfied the Examiners in the Final Honour School of Modern Languages - French and German...
Hat jemand eine Idee? Dieser Begriff auf Deutsch finde ich nirgends.
Explanation: Who better to answer this than someone who received exactly this certificate many years ago and had to have it translated by a Vereidigte Übersetzerin in order to prove that I can speak German to at least B1 level (kein Witz) as a prerequisite of acquiring dual nationality a few years ago.
So the text of my certificate goes like this
Hiermit wird aufgrund vorliegender Sachlage, durch Eintragung der Universität Oxford, bestätigt, dass XXX YYY College
die Honours-Prüfung in der Abteilung Moderne Frendsprachen Deutsch und Französisch im Sommertrimester ZZZ zur Zufriedenheit der Prüfer abgelegt hat und dass ihr von den Prüfern Klasse * Zwei * zuerkannt wurde.
Nach Erfüllung der vorgeschriebenen Residenzpflicht sowie dem Bestehen aller Prüfungen gemäß den Universitätsstatuten, wurde ihr am xx xx xxxx offiziell der akademische Grad Bachelor of Arts verliehen.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-06-12 07:46:34 GMT) --------------------------------------------------
Hattie, we are fellow Senior Members (although I am ahead of you by about 25 years...)! I am a Hildabeast. How exciting to meet you!
If you would also like to have the official translation of my M.A. certificate, just contact me via ProZ.com.
Nein, das "Final Honour School" bezieht sich auf ein Fach - in diesem Fall Französisch /Deutsch - das "Final" signalisiert die "Endphase" des Studiums, d.h., dass man prüfungsreif ist. Mir geht es darum, ob ich das versuchen sollte, zu übersetzen, oder eher zu erklären...
??? Warum ist das "Final Honour School" gross geschrieben?
Ist das der Name der Schule?
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
final honour school
Honours-Prüfung in der Abteilung Moderne Fremdsprachen
Explanation: Who better to answer this than someone who received exactly this certificate many years ago and had to have it translated by a Vereidigte Übersetzerin in order to prove that I can speak German to at least B1 level (kein Witz) as a prerequisite of acquiring dual nationality a few years ago.
So the text of my certificate goes like this
Hiermit wird aufgrund vorliegender Sachlage, durch Eintragung der Universität Oxford, bestätigt, dass XXX YYY College
die Honours-Prüfung in der Abteilung Moderne Frendsprachen Deutsch und Französisch im Sommertrimester ZZZ zur Zufriedenheit der Prüfer abgelegt hat und dass ihr von den Prüfern Klasse * Zwei * zuerkannt wurde.
Nach Erfüllung der vorgeschriebenen Residenzpflicht sowie dem Bestehen aller Prüfungen gemäß den Universitätsstatuten, wurde ihr am xx xx xxxx offiziell der akademische Grad Bachelor of Arts verliehen.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-06-12 07:46:34 GMT) --------------------------------------------------
Hattie, we are fellow Senior Members (although I am ahead of you by about 25 years...)! I am a Hildabeast. How exciting to meet you!
If you would also like to have the official translation of my M.A. certificate, just contact me via ProZ.com.
British Diana Germany Local time: 02:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Grading comment
Perfekt, danke!
Notes to answerer
Asker: Thank you so much! This is exactly the same certificate - (my own, in fact, which I also have to get beglaubigt in order to pursue a second course of study in Germany, and I additionally have to prove my Deutschkenntnisse despite being a qualified translator and having lived here for nearly 8 years...) - but you know from personal experience what it's like! So many, many thanks for your help!