German translation: Bescheinigung der chronologischen Vorgänge
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase:History Certificate
Es geht um eine australische Geburtsurkunde. "History Certificate" erscheint auf der Rückseite der Urkunde und stellt die Namensänderungen und Korrekturen dar.
Explanation: würde ich das nennen. Wie opolt schon sagt, gibt es hier keine exakte Entsprechung. Wahlweise in Klammern (history certificate). Normalerweise können die Ämter mit den Begriffen etwas anfangen.
... eindeutig einerseits, worum es sich handelt, da ist nicht viel Spielraum für Interpretationen. Andererseits, es gibt keine direkte dt. Entsprechung, soweit ich weiß.
Mech & Katja, macht ihr doch mal 'nen Vorschlag, wenn ihr wollt.
Ja, das verstehst du richtig, wobei eher Bescheinigung als Beglaubigung, aber es ist kein geschichtlicher Hintergrund. Das hört sich nach Römern und Kelten an ;-)
Ja, so habe ich es auch verstanden und glaube deshalb, dass dieses 'certificate' auf der Rückseite einer Beglaubigung nahe kommt, um den Namensänderungen Legalität zu verleihen.
Vielleicht sollte ich noch einmal erklären.
Auf der Vorderseite der australischen Urkunde erscheint der Satz: "The back of this document contains a history of changes of name and corrections. Before accepting copies, sight unaltered original. The original has a coloured background".
Auf der Rückseite erscheint nach der Anschrift des Urkundeninhabers der Titel: "History Certificate". Danach folgt der Satz: "This certificate contains a history of changes of name registered at the Registry of Births, Deaths and Marriages and corrections relating to the person named on the front of this certificate".
... ist mir der Unterschied bzw. Zusammenhang zwischen den beiden "History"-Fragen, die Mariana hier gestellt hat, nicht ganz klar... das verwirrt mich.
Ich nehme ja zumindest an, die Beantwortung der einen Frage beinflusst dann auch die Beantwortung der anderen, wie es so oft der Fall ist mit zwei verwandten Begriffen ...
... "(amtliches) (chronologisches) Verzeichnis"? Evtl. auch gleich "Chronologie"??? -- Theoretisch könnte man "Historie" oder "Chronik" schreiben, aber wirklich nur theoretisch, bei Privatpersonen passt es nicht, würde ich sagen.
Ich glaube nicht, dass man in dem Fall mit "Zertifikat" übersetzen kann. History Certificate erscheint unmittelbar auf der Rückseite der Geburtsurkunde. Es ist kein separates Zertifikat.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): -3
history certificate
Zertifikat über den (geschichtlichen) Hintergrund
Explanation: der Urkunde.
DERDOKTOR Local time: 02:16 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 38