German translation: Hauptgewerbeschein / Gewerbeschein
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase:Master Business Licence
Ontario, Kanada, es handelt sich immer noch um meinen Friseurmeister. Der Beschriebung nach scheint Master Business Licence ein Gewerbeschein zu sein, doch bin ich mir nicht ganz sicher, ob ich den Master einfach so fallen lassen kann.
Danke für Ihre Hilfe!
Explanation: ist mein Vorschlag. Obwohl im Deutschen auch so nicht exakt verwendet, m. E. kennt man im deutschsprachigen Raum lediglich einen Gewerbeschein.
im Zusammenhang mit einem Meisterbrief gibt es den Begriff "großer Befähigungsnachweis": http://de.wikipedia.org/wiki/Großer_Befähigungsnachweis
Dieser berechtigt (in bestimmten Handwerken) zur Führung eines Betriebs und zur Ausbildung
Den Friseurmeisterbrief hebe ich mir für später noch auf, danke... Dies hier ist aber kein Certificate of Qualification, sondern in der Tat ein allgemeiner Gewerbeschein (könnte für jeden anderen Beruf ausgestellt sein, ist nicht nur Friseur-spezifisch...)
Friseurmeisterbrief trau ich mich nicht mehr zu kommen, aber ein Äquivalent wird DAS jetzt wohl sein.
Automatic update in 00:
Answers
2 hrs confidence:
master business licence
großer Befähigungsnachweis
Explanation: könnte inhaltlich passen, ob das aber so übersetzt werden darf? S. Diskussion.
Coqueiro Local time: 02:17 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke für den Vorschlag, den werde ich zu der anderen Urkunde in Klammern dazusetzen (s. meine andere Frage, certificate of qualification). Hier allerdings handelt es doch, m. E., um einen Gewberbeschein, i.e. den Nachweis einer Anmeldung, bei der offensichtlich der Befähigungsnachweis vorgelegt worden ist.
Explanation: ist mein Vorschlag. Obwohl im Deutschen auch so nicht exakt verwendet, m. E. kennt man im deutschsprachigen Raum lediglich einen Gewerbeschein.
Kornelia Berceo-Schneider Argentina Works in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 4
Reference information: A Master Business Licence (MBL) is an official proof of your business name registration. The MBL can be used as proof of business name registration at financial institutions and to facilitate other business-related transactions with the Ontario government.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-09-20 07:48:10 GMT) --------------------------------------------------
Ich denke, Gewerbeschein passt da schon. Das Master hat hier m.E. auch nichts mit einem Titel oder Abschluss zu tun, sondern geht in Richtung "Haupt-" oder vielleicht auch "allgemein", also der "normale" Gewerbeschein im Gegensatz zu speziellen.