Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | English term or phrase: registrary's clerk | | from a diploma of the University of Cambridge (UK), diploma is signed by the "registrary of the university" and the "registrary's clerk". Assuming Registrary of the University is Kanzler.... |
| dinifredKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 0
|
| | German translation:Sekretariatsangestellte/er etc. | Explanation: here are two links for you
http://books.google.de/books?id=xvScOaG7mHYC&pg=PA236&lpg=PA...
and http://www.daad.de/deutschland/wege-durchs-studium/einrichtu...
I'd translate it as
Vorsitzender oder Kanzler des Studiensekretariats (also lately Studierendensekretariat) und Sekretariatsangestellte/er oder Sekretariatsgehilfe/in
very formal Sachbearbeiter/in des Studierendensekretariats , oh well....
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2012-02-13 07:57:53 GMT) --------------------------------------------------
The Kanzler thing confused me ..so this is it, you're right :
Der Kanzler der Hochschule im deutschen Sinne ist der Registrar (Universität Cambridge: Registrary).
Der Chancellor an Hochschulen in den USA, dem Vereinigten Königreich und den meisten Ländern des Commonwealth of Nations ist der formelle Vorsteher der Einrichtung, nimmt aber in der Regel nur eine repräsentative Funktion ein (Ehrenrektor). Der Titel des Chancellor wird oft an prominente Persönlichkeiten vergeben, z. B. ist Prinz Philip Chancellor der Universität Cambridge.
|
| Selected response from:
thefastshow Local time: 02:17
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
2 hrs confidence:   Sekretariatsangestellte/er etc.
Explanation: here are two links for you
http://books.google.de/books?id=xvScOaG7mHYC&pg=PA236&lpg=PA...
and http://www.daad.de/deutschland/wege-durchs-studium/einrichtu...
I'd translate it as
Vorsitzender oder Kanzler des Studiensekretariats (also lately Studierendensekretariat) und Sekretariatsangestellte/er oder Sekretariatsgehilfe/in
very formal Sachbearbeiter/in des Studierendensekretariats , oh well....
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2012-02-13 07:57:53 GMT) --------------------------------------------------
The Kanzler thing confused me ..so this is it, you're right :
Der Kanzler der Hochschule im deutschen Sinne ist der Registrar (Universität Cambridge: Registrary).
Der Chancellor an Hochschulen in den USA, dem Vereinigten Königreich und den meisten Ländern des Commonwealth of Nations ist der formelle Vorsteher der Einrichtung, nimmt aber in der Regel nur eine repräsentative Funktion ein (Ehrenrektor). Der Titel des Chancellor wird oft an prominente Persönlichkeiten vergeben, z. B. ist Prinz Philip Chancellor der Universität Cambridge.
| | | | Notes to answerer
Asker: Thank you - I like these choices. Would you say tho that the registrary of the University is not the same as a registrar? i.e. Kanzler des Studiensekretariats vs. Kanzler der Universität ?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |